Разобрались traduction Turc
704 traduction parallèle
Они-то уж с ним разобрались бы.
Bu Hyde denen herifin icabına bakarlar.
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
Bayanlar baylar, hepimiz çok iyiydik!
- Майор, мы разобрались!
- Binbaşı bulduk.
Мы не совсем разобрались, он покончил собой или погиб, пытаясь бежать.
Kaçmaya çalışırken mi öldü, yoksa intihar mı etti, henüz karar veremedik.
- Так, с этим разобрались.
- İşte bu işleri yoluna koyar. - Öyle mi dersin?
Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
Otur oraya ve sessiz ol.
Некоторые из вас были помошниками шерифа, когда мы разобрались с этой бандой.
Bu çeteyi çökerttiğimizde bir kısmınız şerif yardımcısıydı. Şimdi yardımınıza yine ihtiyacım var.
Но мы разобрались.
- Ama bunu hallettik. - Ben...
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
Işınlanarak kendi gözlerinizle görmeniz benim için de iyi olur.
С группой преступников бы разобрались куда эффективнее чем жертвовать для них один из самых современных кораблей.
Suçlularla başa çıkmanın, bir geminin harcanmasından daha iyi yolları olmalı.
Но сначала хочу, чтобы вы разобрались с шерифом и его помощником.
Ama yine de şerif ve yardımcısının icabına bakmanızı istiyorum.
- Как вы разобрались, мисс Ботрайт?
- Buraya nasıl gidilir Bayan Boatwright?
Мы почти разобрались в сути болезней.
Hastalık kavramını neredeyse tamamen ele geçirmiş bulunuyoruz.
- Да, сэр. Я надеюсь, мы разобрались, что у Норы не было причин убивать этого этого журналиста?
Nora'nın cinayeti işlemek için bir nedeni yok anladığınızı umuyorum.
Думаю, теперь мы разобрались.
Sanırım artık nasıl olduğunu anladım.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет...
Pekala, bunu gelecek 20 yıl içerisinde hallederiz.
Ну, теперь, когда мы разобрались, начнём противопожарный инструктаж ровно через 30 секунд.
Hepsi hallolduğuna göre, tatbikat... tam otuz saniye sonra başlayacak.
С ним мы разобрались!
Onunla işimiz bitti.
Вы бы лучше разобрались с этой долбаной ручкой!
şu bozuk kolu tamir etmek istiyorsunuzdur.
Мы поспорили, но не разобрались.
Ödeştik ama bir karara varılmadı.
Мы хоть в чём-то разобрались?
Bu akşam birşeyleri çözdük mü?
Так! С Мэйтлэндами разобрались!
Maitland'lerle ilgileniliyor.
Вы разобрались с торговцами сувенирами?
O işportacıları hallettiniz değil mi? Evet.
- чтобы они разобрались с этим.
Yetkili temsilcisi.
Я думал, что мы разобрались с лихачеством!
Bu korkusuz saçmalıklarını aştığımızı sanıyordun.
Как дела? Вы разобрались в этой штуке 6-го поколения?
Altıncı nesil bilgisayarlar hakkında bir şeyler öğrendin mi bakalım?
Вы разобрались с этими полицейскими, чуваки?
Şans eseri o polislerden kurtulmayı becerebildiniz mi peki?
Со всеми разобрались?
- İşimiz bitti mi?
Мам, мы еще с ее глазами не разобрались.
Hey, Anne. Biz daha gözleri alamadık.
С клубничным молоком разобрались?
Çilekli sütü unuttun mu?
Мы пока не разобрались ни с кардассианцами, ни со стратегической важностью червоточины.
Solucan deliğinin stratejik önemi göz önündeyken Kardasyalılarla işimiz bitmedi.
Вы уже разобрались, с этой вещицей из носа Соамса?
O küçük şeyin ne olduğunu anlayabildin mi?
Мы все еще не разобрались с обвинениями против нее.
Ona yapılan suçlamalar hâlâ geçerli. Sorunları teker teker halledelim.
- Разобрались с линиями?
- Hatları düzeltmişler mi?
К тому времени, как они там разобрались, в чём дело... тело пропало.
Aynı zamanda, suçlanan adam ne olduğunu kavradı vücut kaçtı.
Со вторником разобрались.
Salı gününü hallettik.
Мы разобрались с этим.
Bunları daha önce konuşmuştuk, doktor.
Вы разобрались с тем идиотом из Розвелла, который рассказал прессе, что мы поймали летающую тарелку?
Şu Roswell'de basına ufo yakaladığımızı söyleyen ahmakla ilgilendiniz mi?
Похоже, мы разобрались, но нам нужно время.
Halledebiliriz, ama bir kaç dakika daha gerekli.
И верни этим милым людям ключи от машины. Мы во всём разобрались.
Ve bu iyi insanlara arabalarının anahtarlarını ver.
С нею мы уже разобрались, б.. ть!
S.. ktiğimin ilk notası zaten çalındı!
Ну слава богу, разобрались.
Kendimi. Ne kadar rahatladım.
Мы еще не разобрались с тобой, сволочь!
Seninle işimizi daha bitirmedik, salak!
- Я полагаю, что вы разобрались с широтой-долготой.
- Umarım bu sefer enlemle boylamı doğru vermişsindir.
Тед, я видел, как вы разобрались с тем парнем-самоубийцей.
Ted, geçen gün intihara kalkışan adamla nasıl başa çıktığını gördüm.
Ты ему всё высказал, верно? Разве мы не разобрались с ним, как с ребёнком, а?
Ona gününü gösterdin mi?
Спасибо, Бэзил, мы уже разобрались. Восхитительно, восхитительно.
Fevkalade, fevkalade.
Ещё с одним делом разобрались.
Bu da başka bir meslek...
¬ еселье окончено... овбои разобрались друг с другом.
Buralarda racon diye bir şey kalmamış.
Вы разобрались.
Siz de öyle yaptınız.
Итак, кажется, мы разобрались во всем, что было на утренней повестке.
Bitirelim mi?