Разрушен traduction Turc
314 traduction parallèle
Он думает : "Я ранен, оскорблен, разрушен, убит."
"Vuruldum, aşağılandım, harap oldum, mahvoldum" diye düşünür.
Город разрушен. Весь гарнизон убит.
Kasaba tahrip edilmiş, bütün garnizon da ölü.
- Гарнизон разрушен.
- Garnizon yok edilmiş.
Кацусиро, убедись, что мост на востоке разрушен.
Gidip köprü kaldırılmış mı bir bak.
Тогда бы их мир был разрушен.
Dünya görüşleri çökebilirdi.
Но если дом разрушен, то это теряет какой-либо смысл.
Ama hanedanlık ortadan kaldırılırken bunu yapmak çok lüzumsuz olur.
Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
Cherbourg yakınlarında bir yetimhanede büyüdüm.
Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
2.Dünya Savaşında yıkıldı. Yeniden yapılması için her hafta para gönderiyorum.
И он он был разрушен за один день.
Bir günde hepsi yok oldu.
Их корабль поврежден астероидом. Он разрушен.
Gemi parçalandı.
Я положил свою жизнь на этот проект не для того, что бы он сейчас был разрушен.
Hayatımı, şimdi yok etmek için bu projeye adamadım ben.
Мостик разрушен, непригоден для жизни.
Tüm köprü yaşama elverişsiz.
Привод искривления безнадежно разрушен.
Warp ünitesi tam bir hurda.
Но ваш сосуд тоже разрушен. Где было ваше сознание?
Sen bilincini nerede sakladın?
Ваш корабль будет разрушен магнитной бурей.
Geminiz manyetik bir fırtına tarafından yok edilecek.
Семейный очаг давно разрушен.
Evi inşaat işçileri yıkar.
Если "Энтерпрайз" разрушен, вы знаете, как долго мы протянем...
Enterprise parçalandıysa, ne kadar yaşayabileceğimizi biliyorsunuz.
У каждого был разрушен различный центр мозга, причина неизвестна.
Her birinin beyninin farklı bir merkezi tahrip olmuş.
Кусочек звезды, который не был разрушен взрывом, сжимается под действием гравитации и вращается все быстрее, как фигуристка, когда прижимает руки к себе.
Patlamadan sonra yıldızın ufak bir kısmı, çekim kuvveti altında sanki bir buz patencisinin, tek ayak üstünde hızlanarak dönmesine benzer bir şekilde hareket eder.
Жизнь можно вытерпеть только когда представишь... что Золотой храм... разрушен.
Hayat ancak Altın Sayvan'ın yok edildiğini hayal ettiğim zaman dayanılır oluyor.
Даже если я разрушен, строительство никогда не будет прекращено.
Ben yok edilmiş olsam bile, inşaat asla durdurulamaz. Evet.
Нет, к сожалению флакон с лекарством... был разрушен, когда мы его принесли.
Maalesef, ilaç şişesi onu geri getirdiğimizde kırılmıştı.
И он тоже был разрушен.
ve orası da yok olmuştu.
Город был разрушен.
Tüm şehir yok edildi.
Мой дом разрушен.
Evim yerle bir oldu.
- Гомер, я разрушен.
Homer, ben mahvoldum.
Твой дом тоже разрушен?
Sizin ev de yıkıldı mı?
- Да, но мост разрушен.
- Evet, ama köprü yıkıldı.
Он так разрушен, что его не увидеть.
Tamamen yıkıldığı için görünmüyor.
Остров был разрушен землетрясением.
Adanın tamamı bir deprem ile sulara gömülmüş.
Объект был фактически разрушен.
çalınıp kaybolmuş.
Но, согласно легенде, камень был разрушен Богами.
Ama efsaneye göre, taş tanrılar tarafından yok edilmişti.
Ну и вопрос... Приемопередатчик полностью разрушен.
Bu verici modülü tamamen tahrip edilmiş.
Его эффект разрушен.
Tadını bozmuş.
И если они это сделают, Храм будет разрушен.
Bunu yaparlarsa da Tapınak yok edilir.
- Или Небесный Храм будет разрушен.
- Yapmazsan Göksel Tapınak yok edilecek.
Эль Торо полностью разрушен.
El Toro tamamen yok oldu.
Вокзал будет разрушен!
Tokyo İstasyonu çökecek!
- Когда "Черчилль" был разрушен, мы взяли столько его пилотов, кого смогли.
Churchill yok edildikten sonra pilotları bize sığındı.
Я пять раз подряд увидел, как будет разрушен Вавилон 5, все время одинаково.
Babil 5'in yok oluşunu dört kez izledim. Her seferinde aynıydı.
Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
Taraflardan birinin üstünlük kazanması halinde hassas dengemizin bozulacağını ve yıkıma doğru ilerleyeceğimizi benim kadar iyi biliyorsun.
Корабль разрушен почти наполовину.
Neredeyse geminin yarısı yok edildi.
Если Израиль вступит в войну, союз с арабскими странами будет разрушен, чего как раз и хочет Ирак.
Eğer İsrail savaşa girerse, Arap ülkeleriyle olan ittifak yıkılır, ki bu da, tabii ki Irak'ın istediği şey.
Как только Сион будет разрушен, нужда во мне исчезнет.
Zion yok edilir edilmez, benim burada kalmama gerek kalmayacak.
- Мост разрушен.
- Köprü yıkıldı.
... Новый Нью-Йорк будет разрушен гигантским комом мусора.
... New York bir çöp topu tarafından yok edilmiş olacak.
Повторяю, ХАБ разрушен.
Tekrar ediyorum, HAB-1 ortadan yok edilmiş.
Раз ХАБ разрушен, какая разница, где мы сели.
HAB tahrip olduğuna göre nereye indiğimizin önemi yok.
Я знаю, ХАБ разрушен.
HAB'ın tahrip olduğunu biliyorum.
Наверное, зонд был разрушен, как только достиг другой стороны. Другого объяснения нет.
Sonda diğer tarafa geçer geçmez yokolmuş olmalı.
Наш корабль был разрушен.
Gemimiz yok oldu.