English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Разуму

Разуму traduction Turc

191 traduction parallèle
- Только под конец. работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
Fazla mesai yapan bir düzine gazeteci, insan ruhuna korkunç şeyler yapabilir.
Прислушайся к разуму!
Bize ne istediğini söyle!
Я тебя щас научу уму-разуму, засранец!
Sana dersini vereceğim, ufaklık!
Мы можем только одобрять и восхищаться ею. Но если прислушаться к чувствам, а не к разуму, я не позволю этой девушке зайти в церковь. Даже мёртвой.
Ama kalbimin yerine aklımı dinleseydim, o kızın kiliseye gitmesine izin vermezdim.
Прошу Вас, Полли Харрингтон, внемлите разуму!
Aman Allah'ım, Polly Harrington, sebebini dinleyin!
Так, вы даёте своему разуму проблему, и, к счастью, вы решаете её.
Bu yüzden aklını probleme yordun ve onu çözdün.
Их союз с Даниелем не давал покоя моему разуму.
Daniel ile ikisini çift olarak görmek canımı sıkıyordu.
Он дает прямой доступ к разуму.
Direk akla ulaşıyor.
Боль подвластна разуму.
Acı, akla dairdir.
"... Поражаясь их не изученному еще разуму... " Речь обо мне?
Dünyanın en az bilinen zekasını kutlama uğruna.
Через это с хорошими людьми встретился. Уму-разуму набрался.
Yoksa, iyi insanlarla asla tanışamaz ve şu an bildiklerimi bilemezdim.
Так он и поступил - и отправился сюда, наслаждаясь прогулками по этим дорогам и давая своему разуму простор для размышлений.
Böylece buraya gelerek dolaşmayı sevdiği bu yollarda kendisini keşif dünyasının heyecanına bıraktı.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Sanırım dünya dışı yaşam bizden çok daha gelişmiş de olsa bizi merak edecektir, ne bildiğimizi, ne düşündüğümüzü evrim sürecimizi ve vizyonumuzu sorgulayacaklardır.
Я его учил уму-разуму.
Ona biraz akıllılık öğretiyordum.
Если вы хотите завоевать меня, вам надо обратиться к моему разуму а не к моим губам.
Beni kazanmak istiyorsanız, beynimle ilgilenmelisiniz dudaklarımla değil.
Гордость - плохая замена разуму.
Gurur, zekânın yedeğidir.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Düşüncelerinde okuduğunuz gibi, ancak şimdi hayatta kalanların bir yanılsama olduğundan şüphe duyuyor.
Тебе надо был поучиться уму-разуму у твоего братца.
Herhalde ağabeyinin sağduyusu sana da geçmiştir.
Мы хотим, чтобы парень научился уму разуму, ведь если он вырастет ленивым, от него будет мало проку.
Ve biz çocuğun iy bir eğitim almasını istiyoruz çnükü tembel olursa topluma yararlı olamaz
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания. Что верно, то верно.
Eski güzel günlerde, ailelerimiz bizi eğitirken bizden itaat beklerlerdi
А природа не подвластна разуму, что бы ни говорила наука.
Doğa ise çılgındır, bilim ne derse desin.
Такие вещи не поддаются разуму.
Bunun hiçbir anlamı yok.
огда вы вместе, нет ничего, что было бы неподвластно вашему разуму.
Beraber dört zihnin başaramayacağı hiçbir şey yok.
Что за глупый вопрос к иррациональному разуму.
Mantıksız bir beyine sorulacak en aptalca soru.
Я ничему не верю, даже своему разуму...
Her şeyden şüphe ettim, kendi aklımdan bile.
Это тебя научит уму-разуму.
Bu sana öğretir! Evet. Bu sana öğretir!
Пара часов полного вакуума научат его уму-разуму.
Basınç farkını yiyince aklı başına gelir.
Мой разум - к твоему разуму.
Aklım, aklına.
- Мой разум... к твоему... разуму...
- Aklım, aklına...
Думаю, он олицетворяет вред от телепатической атаки, который реальный литианец причинил моему разуму.
Sanırım gerçek Lethean'ın zihnime yaptığı telepatik hasarı temsil ediyor.
что вы доверяете ненадежному человеческому разуму NERV потерял контроль над ситуацией.
İnsan kalbi gibi belirsiz bir şeye dayandığı için... işlerin tamamen kontrolden çıkmasına olanak verdi
Бродящий по разуму.
Zihin Gezgini.
" И дух тьмы покрыл землю... он кричал во снах бродящих по разуму... и они пали, уничтоженные им, и их дети, и дети их детей...
" Ve karanlığın ruhu yerin üzerinde hareketlendi. Zihin Gezginlerinin akıllarında çığlığı yankılandı. Düştüler.
Бродящих по разуму?
Zihin Gezginleri.
Прошу вас, уважаемое жюри... Я прошу поверить своему сердцу и разуму.
Sizden isteğim, Sayın Jüri Üyeleri... sadece... kalbinizin doğru olan dediğini yapmak.
Он должен выгореть сам....... до того, как обе стороны прислушаются к разуму.
İki tarafın da birbirini dinlemesi için önce ateşe yakıt veren şeyin tükenmesi lazım.
Это научит их уму-разуму, Дафни, и я сам подберу тебе наряд.
Bu onlara gününü gösterir, değil mi Daphne? Kıyafeti ben seçebilirim.
Ваш разум - к моему разуму.
Senin aklın benim aklım.
Мой разум... к вашему разуму и мои мысли... к вашим мыслям.
Zihnimden zihnine... ve düşüncelerimden... düşüncelerine.
Наоборот, она не знает как действовать если противостоит простодушию, бдительному и свободному разуму.
Diğer taraftan, eğer açık yüzlü bir masumiyet ve özgür ve tetikte bir akılla yüzleşmek zorunda kaldığında nasıl davranacağını bilmiyor.
Их нервные пути перестраиваются и присоединяются к единому коллективному разуму - улью.
Sinirsel arayüzleri yeniden inşa edilip tek bir topluluk zihnine bağlandılar- - kovana.
Я хочу присоединиться к коллективному разуму.
Kovan zihnini tecrübe etmek isterim.
Мой разум - к вашему разуму.
Zihnim, senin zihnin.
Мой разум - к вашему разуму.
Zihnin, zihnime.
Мой разум - к вашему разуму.
Zihnim, zihnine.
- Мой разум - к вашему разуму.
- Zihnim zihnine.
Надеюсь, наша маленькая перестрелка станет известна коллективному разуму.
Umalım da bu küçük çatışmamıza kovanın gerisi aldırmasın.
Что, если она уже будет подключена к разуму улья?
Eğer zihni şimdiden kovana bağlandıysa ne olacak?
Даже если ты подсоединишься к разуму Солана, как ты найдешь лекарство?
Yine de zihnini Sloan'unkine bağlasan bile tedaviyi nasıl bulacaksın ki?
Полагаете, вы сможете заставить его прислушаться к разуму?
Neden? Akla uygun hareket edecek mi sence?
Коуди, я научу тебя уму-разуму!
Negatif etkileşimin sıkı bir taraftarıyım Culp.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]