Рвать traduction Turc
260 traduction parallèle
Он не твой, чтобы рвать с ним.
Senin vazgeçeceğin biri değil.
Вот погодите! Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу!
Kaliforniya'ya gidince, her canım istediğinde uzanıp bir portakal koparacağım.
Бик будет рвать и метать.
Bick'in tepesi atacak.
Надо рвать...
Yeter artık!
Да, приходится рвать когти, начальство приказало менять точку, перебазироваться, вот так...
Dikine kesmeliyiz. Şefin emri var başka yerde halledeceğiz. Çıkalım buradan.
Другие бы стали рвать и метать.
Bir sürü kişi çoktan tıkanmıştı.
Когда я вернусь, то буду рвать и метать по дому чьи-то жопы!
Oraya bir geleyim... etrafı dağıtacağım!
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать.
Siz ikiniz... Bay Mahoney'yi alıp kusuncaya kadar koşturacaksınız.
Да с чего это вдруг я должен ее рвать?
Niye yapayım?
Тебя говорить заставить - словно зубы рвать! А ты же хренов ди-джей.
Ağzından laf almak dişini çekmek kadar zor, halbuki sen müthiş bir DJ'sin.
" Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги,
"Kopar goncaları henüz vakit varken bugün" "Anlamazsın zaman nasıl çabuk geçer"
Продолжайте рвать, господа!
Yırtmaya devam edin beyler.
Лапочка моя, не надо рвать упаковочную бумагу.
Aferin kızım. Paket kağıdını y ırtma.
Чендлер, никто не любит рвать отношения с кем-нибудь.
Chandler, kimse birisinden ayrılmaktan hoşlanmaz.
В организме всё тепло циркулирует через голову. Голова у меня теперь мёрзнет, а если я заболею, меня сразу начнёт рвать...
Ateşinin yükselmesinin sebebi kafana güneş geçmesindendir, ve eğer hasta olursam, kusmaya başlayacağım.
Мы должны были помогать друг другу, а не рвать друг друга в клочки.
Birbirimize yardımcı olmak yerine birbirimizi parçalıyoruz.
Тебя не должно рвать перед девушкой.
- Sandy, kadınlara zayıf yanını gösterme.
Давайте, снимите эту фигню со своих рук и перестаньте рвать друг друга на части.
Hadi, kollarınızdaki bantları çıkarın ve bu ayırımcılığa bir son verin.
Ты уйдёшь с дороги именем Дукхата и моим именем, или именем Валена, я буду рвать этот корабль в клочья голыми руками, пока не найду их.
Onun ve benim adımın karşısında geri çekilmezsen Valen adına yemin ederim onları bulana kadar gemiyi ellerimle parçalarım.
Приходится рвать жилы. Понятно?
Çok çalışmamız gerekiyor, anlıyor musun?
- Ладно, рубашку на себе рвать не стоит.
- T-şörtün üzerinde kalsın.
Хорошо, но это неправильно рвать игрушки, когда мы сердиты.
Tamam, ama kızgın olduğumuzda oyuncakları parçalamak doğru değil.
Вы видите, что происходит. Они готовы рвать друг друга.
Çocuklar tükenmek üzereler.
Не пора ли забрать мешки и рвать отсюда когти? Верно.
-... bir an önce buradan gidemez miyiz?
Джонс мог не рвать жопу, доказывая, что дьявола нет... не как сверхъестественное существо...
Jones'un şeytanın olmadığını ispatlamaya ihtiyacı yok! Doğaüstü bir oluşum olmadığını...
Из-за вас меня уволили, и теперь мне придется рвать когти, потому что секса с девушками больше мне не видать.
Beni kovdurdun ve artık adam gibi seks yapamadığımdan gidip mastürbasyon yapacağım.
Он ведь заставит меня принимать сульфамидные таблетки... и меня целую неделю будет рвать в углу кабинета.
Sulfa tableti almamı isteyecektir. Sonra bir hafta, büroda kusarım.
Наша команда не пожалеет ни себя ни других, мы будем рвать в клочья всё за этот дюйм.
Bu takımda biz ve etrafımızdaki herkes, o santim için savaşır.
Мне Гоинг Мерри нужно найти и рвать отсюда когти!
Going Merry'yi bulmalıyız ve buradan çıkmalıyız!
- Послушай, Шармэйн, если я продолжу рвать задницу без малейшего перерыва, я рехнусь
- Charmaine beni dinle. eğer ara vermeden, bir ıstakoz kıçını daha ellersem
Хочется рвать и метать
Tutmayın beni!
Не смей рвать мои семейные фотографии!
Ne yaptın? Aile resimlerimi yırtamazsın!
Мы на этом должны были когти рвать!
Kaçış için bir araba demiştim!
Ясно тебе сказал : купи машину, чтоб рвать когти! А ты купил эту...
- Ve sen de bu...
- Пообещай мне больше не рвать яблоки.
- Söz ver dedim.
Поэтому пообещай мне, что не будешь трогать последнее папино яблоко, не будешь его ни рвать, ни есть.
Son elmaya dokunmayacağına söz ver.
Этот пацан готов рвать и метать. Я чувствовала это в своем видении.
Bu çocuk kopmaya, çatırdamaya ve patlamaya hazır.
Они пользуются своими зубами и когтями чтобы рвать друг другу горла.
Birbirlerini boğazlamak için dişlerini ve pençelerini kullanırlar.
Значит, будем жопу рвать.
Kıçlarımızı kaldırıp işe koyulmalıyız.
Только не рвать!
Ama yırtamazsın.
И когда гроб вынесли на берег, старухи начали вопить и кидаться на гроб, бить себя в грудь, рвать на себе волосы, выть, как животные.
Ve tabutu sahile indirdiklerinde o Sicilyalı kadınlar çıldırıp, çığlık atıp, tabuta atlayıp saçlarını yolup hayvanca ağladılar.
Рвать парики и топтать шапки. Неудивительно, что Зед меня вернул.
Zed'in beni geri getirttiğine şaşmamalı.
Предлагаю идти, рвать парики.
Biraz kafa yaralım.
- В следующий миг Джанет и Кристи стали рвать куски из моего живота.
- Sonrasını biliyorum. Janet ve Chritie birden midemi deşmeye başladı.
Ты мне готов яйца рвать из-за ничтожного сдвига.
Bir artı.3 mavi kayma yüzünden mi üstüme geliyorsun?
И чтобы не слишком туго ходили, чтобы не приходилось рвать их при каждом походе в туалет.
Ve çok sıkı olup olmadıklarını... Böylece her tuvalete gidiş gelişimde kuvvetle çekmek zorunda kalmam.
Надо рвать отсюда когти!
Hemen gitmeliyiz.
Они пробрались к нам в конюшню... начали рвать на куски лошадей.
Ahırlarda atları parçalara ayıran bir şey vardı.
Поначалу мы будем ладить,.. ... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать.
Her şey çok güzel olur ama bir gün yüzüme bencil, saplantılı bir sersem olduğumu haykıracaksın ve seni delirttiğim için, beni bir daha görmek istemeyeceksin.
И тут Рэнду МакКинни начинает рвать.
Randa McKinney üstüne kustu.
Я думал, это враг, опять придётся рвать когти.
Düşman atlısı sandım, bu bizi daha hızlı koştururdu.