Реальность traduction Turc
1,839 traduction parallèle
Оцени реальность.
İhtimalleri tahmin etmeye çalış.
Сотни существ из параллельного мира просочились в нашу реальность и продолжают просачиваться
Diğer boyuttan yüzlerce yaratık gerçekliğimize yayılıyor, ve kasıp kavuruyorlar.
Секс-контракты это реальность.
Seks sözleşmeleri olmayan şey değildir.
На них давит реальность, иногда стыд, до тех пор, пока желание снова не возьмет верх.
Gerçeklik ve bazen de utanç duygusu ağır basar, ta ki tekrar aynı hislere kapılana kadar.
Пап, ты должен остановить Мэкки и вернуть нас в реальность.
Mackey'i durdurup, bizi gerçekliğe döndürmen lazım, baba.
Итак, чтобы справиться, он превратил свои самые заветные воспоминания в реальность
Bununla başa çıkmak içinse, sevgiyle andığı çoğu hatırasını bir kişiliğe dönüştürmüş.
Оно способно создавать реальность.
Gerçekliği yaratması olağan.
Вся это параллельная реальность и все в этом духе, даже не знаю.
kara delikler, farkli gerçekler... Bilemiyorum.
Это все реальность?
Gidilir. Bu konuşma gerçek mi?
Это реальность
Bu gerçek.
Мечтать не вредно, но это – реальность.
Hepimiz hayal kurabiliriz ama gerçek bu.
Реальность может превратиться в искусство в любой момент.
Gerçeklik böyle istediğimiz her an sanata dönüştürebileceğimiz bir şey değil ki. Anlıyor musun?
Но только от этого реальность не рвется в клочья.
Ama bu, gerçeğin çılgınlığını açıklamıyor.
Вы слушаете Радио Реальность, в эфире передача "Трудный выбор".
Şu an Gerçeklik Radyosu : Zor Seçimler'i dinliyorsunuz.
Я хочу этому помешать, Гэвин, потому что ад - это реальность
Bunu önlemek için ne gerekiyorsa yaparım Gavin çünkü cehennem gerçek.
Отражение в зеркале внезапно разбивается вдребезги и возникает новая реальность.
Aynadaki görünüşün aniden yok olmuştur ve yeni bir gerçeklik ortaya çıkmıştır.
Вот реальность - холод!
Gerçek olan bu.. soğuk.
Это реальность, жизнь тяжела.
Gerçek bu. Yaşamak zor. Özellikle de burada.
"Позволь мне воплотить твои мечты в реальность! 310-555-0167"
ARA BENİ HAYALLERİNİ GERÇEĞE ÇEVİREYİM
Чтоб недоступны вы были для Вирджила, отправил он вас в альтернативную реальность, во вселенную, во многом похожую на нашу, но коренным образом отличную.
Virgil'in sizi bulmasını engellemek için başka bir boyuta gönderdi. Bir çok yönden bizimkine benzeyen ama farklı bir evren.
Дай мне секунду, чтобы вернуться в безрадостную реальность.
Keyifsiz gerçekliğe geri dönmem için bir saniye izin ver.
Ты думаешь, что он занял деньги у плохих парней, чтобы воплотить в реальность свою мечту?
Hayallerini finanse etmek için yanlış adamlardan mı para aldı sence? Ödemeleri yapamayınca da peşine düştüler.
[ "СМОЛЛВИЛЛЬ", Сезон 10, Эпизод 12, "Параллельная реальность" ]
Bölüm : 12 "Paralel"
То есть ты впрограммировала себя в их липовую реальность?
Yani benim sahte gerçekliğime kendini programladın.
Я знаю, что эта реальность нереальна, поэтому она меня не ограничивает.
Gördüğüm şeylerin sahte olduğuna inandığım için sınırlandırılamıyorum.
Посмотрите, какую реальность создал я.
Benim yarattığım gerçekliğe bak.
Моя новая книга "Скрытая реальность" ставит великий вопрос : Единственная ли наша вселенная?
Yeni kitabım "Saklı Gerçek" büyük bir soru soruyor bizimkinden başka bir evren daha var mı?
Место, где фантазия и реальность сталкиваются.
Hayalin ve gerçekliğin çarpıştığı bir yer.
Или покинул реальность.
Ya da gerçeklikten.
Реальность такова, что эта ирландская гниль расскажет мне все, что мне нужно знать.
Gerçek şu ki ; bu İrlandalı serseri bana bilmem gereken her şeyi söylüyor.
ибо это наша реальность сейчас.
Çünkü, artık hayatımız böyle.
Но это реальность того мира, в котором мы живём.
Ama, yaşadığımız dünyanın gerçekleri bunlar.
Это же реальность, папа.
Yani, bunlar gerçek, baba.
Я знаю у тебя есть много больных, извращеных штучек в твоём котелке и я хочу воплотить это все в реальность.
Kafanda bir sürü sapkın fantezinin olduğunu biliyorum ve bunların hepsini gerçekleştirmek istiyorum.
Это такое странное ощущение, когда реальность так точно соответствует тому, что представлял в голове.
Zihnindeki resmin gerçeklik ile tam anlamıyla eşleşmesi çok garip bir duygu.
Иногда, мы просто должны принять реальность.
Bazen,... hakikati kabullenmemiz gerekir.
Вы должны осознать реальность того, что с вами случилось.
Başına gelenler konusundaki gerçekleri bilmen gerek.
Это изменить саму реальность, Изабель.
Bu olay gerçeğin kendisini değiştirecek Isabel.
Лучшая техника только у топовых команд, такова реальность мира "MоtоGP".
Yalnızca en iyi takımlar son teknoloji ekipmanı alabilir, bu MotoGP dünyasının haksız bir gerçeğidir.
"Это ночь будет адом для вас" Мудила, вернись в реальность.
"Cehennemlik bir gece olacak!" Siktir git, gerçekçi ol.
Атака скиттеров теперь реальность.
Sıçrayan saldırısı sadece teorik değil artık.
Скажем так : я человек, который воспринимает реальность во всей её красе.
Sadece, gerçekliğimizin tüm izgesine kucak açmayı seçmiş biri diyelim.
Нет, Уилл, это реальность.
- Biliyorum... - Will, bu gerçek.
Понимаете, этот гель был вашей ниточкой в реальность из мира фантазий, в который вас отправил этот червь.
Görüyorsunuz ya, nöral jel, solucanın kafanıza soktuğu çılgın rüya dünyasındaki gerçeklikle aranızdaki can kurtarma ipiydi.
- Я хочу выяснить, где реальность и фантазия совпадают.
- Kurgu ile gerçek hayatın nerede kesiştiğini keşfetmek istiyorum.
Признаем это - реальность иногда настолько переоценена.
Gerçeklik fazlasıyla abartılıyor.
Я знаю, что ты изо всех сил пытаешься примирить когнитивную реальность с нелогичной гипотезой, что наша семья превратились в ( из-за отсутствия менее привычных троп )
- Biliyorum, ailemizin mantığa aykırı başkalaşımını kavramaya çalışmaya, kabul etmeye çalışıyorsun...
Этот птерозавр настолько огромен, что на протяжении многих лет учёные отказывались верить в реальность его существования.
Bazı bilim adamları böylesi devasa bir Pterosaur'un. var olabileceğine inanmayı yıllarca reddettiler.
Реальность просачивалась.
İçeri sızan gerçeklik.
И это не смотря на то, что он планировал очень тщательно каждую деталь. Но реальность оказалась не такой, как он себе представлял.
Tüm bunları iyice planlamış ama gerçeğin aklındaki gibi olmadığını görmüş olmalı.
Ты мог бы воплотить эти чертежи в реальность.
- David'e ödeme yapıldıktan sonraki gün, hesaptan başkasına bir milyon dolarlık ödeme yapılmış.
реальность такова 30
реально 381
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальна 18
реальны 33
реальный мир 34
реально 381
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальна 18
реальны 33
реальный мир 34