English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Реванш

Реванш traduction Turc

155 traduction parallèle
Просто меня часто обламывали такие типы, и я решила взять на сей раз реванш.
Daha önceden de bu tip bir adamla birlikte olmuştum ben de onun hakkından gelmeye karar verdim.
Не хотите матч-реванш?
Hayranlar rövanş istiyor.
Правильно, ты должен ему дать реванш.
Evet, ona rövanş hakkı tanımalısın.
Сначала дай штуку, потом реванш.
- Binliğimi ver, öyle rövanş yapalım.
Реванш... Когда я тусовался в роллер-клубе
Bu geri gider... paten pistine alıştığımda,
Вот это будет реванш.
Bu gerçek bir intikam olur.
- Увидимся когда я вернусь взять реванш.
Rövanş için döndüğümde görüşürüz.
Рокетбол. Матч-реванш с Баширом на следующей неделе.
Duvar tenisi rövanş maçı, gelecek hafta Bashir ile.
Мы хотим матч-реванш.
Rövanş istiyoruz.
Говорю тебе, Oдo, у Дуката на уме всего одно - реванш.
Sana söylüyorum Odo. Dukat'ın aklında tek bir şey var, o da intikam.
- За тобой реванш!
- Bana bir rövanş borçlusun!
В случае, если захотите взять реванш...
İstediğiniz zaman rövanşa hazırım.
Я хочу реванш.
Rövanş istiyorum.
Хочешь реванш?
Rövanş ister misin?
Приходи завтра на реванш.
Yarın gel, yine oynayalım.
Хочешь взять реванш? Или доказать, что я был прав?
Rövanş istermisin ya da tam tersi benim haklı olduğumu kanıtlamak
Просто... ваш корабль не способен на реванш.
Sadece... geminiz yeniden yarışmak için bizimkiyle boy ölçüşebilecek durumda değil.
Хочешь матч-реванш?
Yeni bir müsabaka peşinde misin?
И теперь будто бы беру реванш!
Şimdi bir şekilde ödeşiyorum.
Я бы предложил вам реванш, но меня ждут Астрометрической.
Rövanş maçı önermeyi çok isterim, ama Astrometrik'e gitmem gerekiyor.
Мы в любой момент можем устроить матч-реванш.
Rövanş maçı yapabiliriz.
И вы хотите взять реванш?
- Yani intikam alıyorsunuz?
Реванш за жизнь, прожитую высокопарным болтуном
İntikam ardından hayat boyu üzücü maskaralık.
Так вот, я беру реванш.
Onu mu pişirdin?
- Тогда он захотел взять реванш,... и вы стали обсуждать сучек, которые за это ответят.
Ve hırsınızı çıkartacak "sürtük" leri konuşmaya başladınız.
Если мы это не сделаем, они вернуться чтобы устроить реванш.
Eğer verirsek, intikam almak için bir gün geri dönebilirler.
Ему урок и реванш за нас.
- Bunu da çok sevdik.
Диск "Блю" продается в пять раз быстрее, чем мой, но я еще надеюсь на реванш.
Blue, benden beş kat fazla satıyor fakat son anda büyük bir patlama bekliyorum.
Но обещаю, придет день, когда я возьму реванш, Гефестион.
Ama yemin ederim, bir gün seni yeneceğim, Ephastian!
Ты взял реванш.
Bana tuzak kurdun.
Я хотел взять реванш.
İntikamımı almak istiyorum.
То есть это реванш за Муллена?
Şimdi bu bir çeşit intikam mı? Mullen için mi?
Похоже, они хотят взять реванш. - Ну...
Bu arkadaşlara bir rövanş borçlusun gibi görünüyor.
И теперь она брала убедительный реванш :
Ve sonunda nihai bir öç alma fırsatını ele geçirmişti.
Давай реванш!
Rövanş yapabiliriz.
Нет, у нас реванш.
Hayır, rövanş maçım var.
Я взял мистера Хилла в трейлерный парк, там мы могли посметься над людьми и получить реванш.
Bay Hill'i karavan parkına götürdüm insanlara gülerek onlardan intikam alacaktık.
Если бы существовала награда за самый безумный реванш, мы бы выиграли, да?
En saçma intikam şekli için bir ödül verilecek olsaydı, kesin biz alırdık değil mi?
Это его освобождение, его реванш, такую историю я хочу написать.
Bu onun kurtuluşu, hesaplaşmasıdır. İşte anlatmak istediğim hikaye bu.
Реванш. Я вас вызываю.
Rövanş maçı yapalım.
Возьми свой ебаный реванш.
Siktiğim intikamını al.
Это был не реванш. Тогда что?
Rövanş değilmiş.
Мне нужен был реванш.
Bir çıkışa ihtiyacım vardı. Danny'nin hiçbir şeyle ilgisi yoktu.
Я попозже буду в гриль-баре, так что если хочешь.. ну, взять реванш или типа того..
Bugün Grill'de olacağım, eğer istersen bir maç daha yapabiliriz.
Оммы берут реванш
Omlar intikam alıyorlar.
Я хочу реванш.
Sadece bir maç daha istiyorum.
Реванш.
İki katı ya da hiç.
Если вы не против, возьмете реванш потом.
Eger çarpismayi simdi yapmak istemiyorsan sonra yapariz.
Сегодня мы возьмём реванш! А получится?
Ortadan kaldırmak mı?
- Плюс, ей нужен был реванш - более чем убедительный мотив.
Bundan iyi bir cinayet sebebi olamaz.
Может быть, в пустыне был реванш?
Belki çöldeki yarış rövanştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]