Ревнивая traduction Turc
90 traduction parallèle
Потому что ты ревнивая мстительница.
Çünkü kıskançsın ve intikam almak istiyorsun.
- Почему? - У меня жена ревнивая.
Karım çok kıskançtır da ondan.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Kadın soğuk, acımasızmış ve Külkedisi'nin çekiciliğini ve güzelliğini kıskandığından kendi garip kızlarına ilgi göstermeye kararlıymış.
Какая-то ревнивая женщина которая подозревала своего мужа в связи с другими женщинами
Kocalarının başka kadınlarla ilişkiye girmesini kıskanan bir kadın.
К сожалению, жена ревнивая.
Korkarım çok kıskanç bir eşim var.
- Ох, и ревнивая ты, Зойка.
- Sen Zoya'yı kıskanıyorsun.
- Я вижу, ты ревнивая. - Надо, действительно, ее пригласить.
- Onu davet edeyim bari.
Понимаешь, моя новая красавица - жена ужасно ревнивая.
Güzeller güzeli yeni karım, biraz fazla kıskanç.
Она ревнивая?
Kıskanç mıdır?
Моя дочь очень ревнивая женщина.
Kızım oldukça kıskanç bir kadındır.
Да. Разве не понимаете, Гастингс, что она крайне ревнивая женщина?
Madam Cavendish'in gereksiz kıskançlıklarda bulunan bir kadın olduğunu fark edemedin mi?
Нравится, но она очень ревнивая.
Hoşlanıyorum, ama onda sanki kıskançlık huyu var gibi.
Почему ты внезапно ведешь себя, как ревнивая подруга?
Neden aniden kıskanç sevgili gibi davranmaya başladın?
Я по натуре ревнивая.
Ben kıskanç bir mizaçtanım.
Ревнивая актриса-шестиклассница!
11 yaşındayım.
Оставь ее в покое! Не трогай ее! Ревнивая сучка!
Onu rahat bırak.
Ваша жена ревнивая?
Karın kıskanç biri midir?
Ну и что? Я не ревнивая...
Ben kıskanç değilim.
Одни скажут ревнивая любовница.
Bazıları, kıskanç aşık dedi.
Доктор Пилфри, что бы вы себе не думали о Поле, он не отчаянно ревнивая и неуверенная в себе пародия на мужа, преследующая повсюду свою жену.
Dr. Pilfrey, Paul hakkında istediğinizi düşünün, ama o eşini takip eden kıskanç ve... özgüvensiz bir eş değildir.
К примеру, Геракл умер от отравленной рубахи, которую по ошибке поднесла ему его ревнивая жена.
Gerçek hayatta Herikles, kıskanç karısının ona giydirdiği zehirli bir gömlek yüzünden ölmüştü.
- Ну... она ревнивая.
- Şey kıskanç.
Ревнивая жена обманывает верящего ей мужа.
Kendisine güvenen kocasını kandıran kıskanç eş.
Вечно чего-то требующая. - Ревнивая.
- Zayıf, kıskanç...
Пытается мной управлять. - Ревнивая.
- Kıskanç.
Я веду себя как сумасшедшая, ревнивая и параноидальная.
Delice, paranoyakça ve kıskanç davranıyorum.
Ты ведешь себя, как ебаная ревнивая подружка, вот как ты, блядь, ведешь себя.
Hayır, tam bir kahrolası, kıskanç kız arkadaş gibi davranıyorsun.
Оставил после того, как его ебаная ревнивая сука-подружка сняла его жопу в доме моей мамы.
... Sürtük bir karı için bizi bıraktı. Sonra da, kadın onu vurdu. Hem de, annemin evinde.
Он был влюблён, но потом они разошлись. - По твоей вине, ревнивая мамочка?
Hoşladıkları oldu, ama sonu iyi bitmedi.
Жаклин нереально ревнивая особа. Так что, я должен был удостовериться, что все мое время учтено, Иначе - кирдык!
Jaqueline çok kıskanç biridir o yüzden her şeyimi programlıyorum ki dırdır etmesin.
- Ты такая ревнивая?
- O kadar mı kıskançsın?
Ты думаешь она ревнивая?
Kıskanır mıydı sence?
Я вообще-то ревнивая
Aslına bakarsan kıskandım.
Но она не сумасшедшая, ревнивая, навязчивая стерва.
Ama deli, sapık bir kaltak değil.
- Ревнивая стерва!
- Kıskanç kaltak!
Ты сказал, что я ревнивая, и это так, ясно?
Kıskanç olduğunu söyledin ve ben iyiyim?
И, если робо-Лила не такая же ревнивая, как я, то всё у нас...
Robot Leela da benim kadar kıskanç değilse- -
Она солгала, ревнивая стерва.
O kadın yalancı, kıskanç sürtüğün teki.
В одну минуту, она эта восхитительная девушка. А в следующую - бешеная ревнивая психопатка.
Bir dakikalığına şaşırtıcı bir kız ve sonrasında öfkeli kıskanç bir ucube.
Взгляни ка.Лицо его, я Феррис Bueller и ты моя ревнивая, носатая, с кислым лицом сестра Джени
Kabul et, Ben Ferris Bueller'ım ve sen de benim kıskanç, büyük burunlu, asık suratlı kardeşim Jeanie'sin.
Ты знаешь, ты такая ревнивая.
Biliyorsun ki kıskanç birisin.
Она параноидальная, эмоционально зависимая и ревнивая.
Kız paranoyak, aciz ve kıskanç.
Слушай, Эзра, я не чокнутая ревнивая стерва, понимаешь?
Bak, Ezra, kıskanç kaçığın teki değilim, tamam mı?
Я не какая-нибудь капризная ревнивая истеричка.
Kıskanç kaşarın teki değilim ben. Hiç hoşuma gitmiyor bu.
Ревнивая жена в столовой с паракватом гербицида.
Kıskanç eşin, yemek odasında bipiridil herbisiti varmış.
Ты говоришь, как ревнивая девушка, которая борется за любимого мужчину.
Kıskanç bir sevgili gibi davranıyorsun, farkında mısın?
Да. И ревнивая.
Evet, ve de kıskanç biri.
Какая же она ревнивая!
- Haklı.
Она очень ревнивая, если я не отвечу, она будет меня искать.
Pekâlâ.
Или ревнивая бывшая, может быть.
Belki, kıskanç eski sevgili.
Такая ревнивая?
Kıskanıyor muyuz yoksa?