Редкость traduction Turc
685 traduction parallèle
" Настоящие друзья – редкость.
" Gerçek dostlar ender bulunur.
А в наши дни это редкость.
Ve bu da bugünlerde çok nadir bulunan bir şey.
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
Bugünlerde çok ender bulunan bir şey sevgili Saint-Aubin. Hem de çok ender.
Думаю, это не редкость.
- Özel biri olduğumu sanmıyorum.
Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Burada yumarta, karpuzdan nadirdir!
Это не редкость.
Olağan dışı değil.
Убийство не редкость у золотоискателей.
Katil hep pusudadır.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Siz daha iyi bilirsiniz ama her şeyiyle mükemmel.
Да, обычная девушка. Это - редкость.
Evet, sıradan bir kız.Nadir bulunur.
На редкость идиотское рассуждение!
Bu bir neden olmak için çok boktan!
На редкость скверный вечер.
Hayır, hiç havamda değilim.
В нашей стране они - редкость.
Ülkede çok az sayıda Habeş var.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека.
Kıdemli danışman Saito arzunu efendi Bennosuke'ye şahsen ilettiğinde kendisi bu zamanda böyle espri anlayışına sahip birisini bulmanın çok zor olduğundan bahsetmişti.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Böyle büyük cesarete sahip bir adamla tanışmak ve yapmak istediği şeye büyük hayranlık duyduğumu dile getirmek istesem de maalesef ki Lord Doi'nin ikametgahına gitmek için sözlenmiş durumdayım.
Убийство, я так понимаю, здесь редкость.
Anladığım kadarıyla cinayet burada çok az yaşanıyor.
- Это редкость для вас, правда? - Забудь об этом.
Böyle şeyler sana uzak, değil mi?
Наши читатели - на редкость любознательная публика
Gazetemizin okuyucuları böyle şeyleri çok ilginç buluyor.
На Стратосе на редкость интеллектуальное общество.
Bütünüyle entellektüel bir toplum.
Лола всегда любила хорошо поесть. Это редкость среди женщин.
Lola hep iyi yemekler yapar.
Вы умеете слушать - это редкость.
Çok iyi dinliyorsunuz. Pek az rastlanan birşey.
За редкость встреч Закатными часами,
Kelime oyunları yapmıyorum
Это акула-людоед, и она редкость в этих водах, но радиус челюсти этого животного не совпадает с размерами раны.
Bu sularda çok nadiren bulunur. Ne var ki bu hayvanın çene yarıçapı kurbandaki yaralardan farklı.
Это редкость.
Onunla gurur duyuyorum.
Камин - это сейчас редкость.
- Bu günlerde evinde şöminesi olan kaç adam var? Kirişleri görüyor musun?
Хорошо, это не редкость.
Hep öyle olurlar.
Такие группы разбросанных островов - не редкость в необъятном космическом океане.
Devasa boyutlardaki kozmik okyanusun içinde, oldukça seyrek bir dagilim demektir bu.
Храброе сердце - большая редкость.
Kalpte cesaret çok nadir görülür.
Храброе сердце - большая редкость.
Kalbdeki cesaret çok seyrek...
Внутренняя жизнь персонажей на редкость ясно показывает... "
'Karakterlerin iç yaşamaları çok açık değil...'
Такие женщины, как Кираз - редкость.
Kiraz gibi karı dünyada az bulunur.
Одно из двух, либо шеф полиции законченный идиот, а законченные идиоты это редкость, либо он играет со мной в игры.
Ya emniyet müdürü tam bir aptal, ki tam bir aptal bulmak çok zordur ya da benimle oyun oynuyor.
Это редкость.
O çok ciddi bir dergidir oğlum.
Такой сильный дождь - большая редкость.
- Bu şiddetli yağmur çok olağandışı. - Evet.
На редкость низкий трюк, разве не так?
Oldukça adi bir oyun değil mi?
Это такая редкость.
Bu ender görülür.
Тебе повезло, это теперь редкость.
Ya, şanslıymışsın. Artık kalmadı.
Забота о пожилых людях в наше время такая редкость.
Bugünler de yaşlı insanlara çok az insan bakıyor.
Да, на редкость хорошо.
Daha iyi olamazdım, teşekkür ederim.
Не смейся, это большая редкость.
Gülme, buna sık rastlanmaz.
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Babamın dostlarının sayısı gelincikten bile daha azdır!
Редкость.
Bu çok nadir görülür.
И хоть вокруг лежал снежок и был на редкость дивен...
Her yerde kar vardı Derin ve çıtır çıtır
Редкость, а?
Benzersiz?
Это редкость.
Bu çok enderdir.
Это такая редкость!
Az rastlanır bir durum!
Последние дни были на редкость тяжелыми.
Zor birkaç gün geçirdim.
Агенты ФБР - редкость.
Ama FBI her gün gelmiyor.
Это не редкость.
Bir çok insan öyledir.
Рэйна на редкость великолепно танцует.
Rayna çok başarılı bir dansçı.
К сожалению, в городе такое - не редкость.
Bu şehirde, ne yazık ki böyle.
Но в этой части страны убийства - большая редкость.
... fakat ülkenin bu kısmında cinayet biraz nadir olur.