Режим traduction Turc
1,153 traduction parallèle
режим самоуничтожения
Kendini imha modu başlıyor...
Режим ожидания.
Bekleyin.
- Постельный режим на две недели.
- İki hafta boyunca yatacak.
Режим работы там лучше, и я даже дам ей 20-процентную прибавку.
Onun saatleri daha iyi,.. .. hatta ona % 20'de zam yapacağım.
- Он поставил свой телефон в режим "не беспокоить".
Telefonu rahatsız edilmemek üzere programlanmış.
- Бортовую РЛС в режим пеленга.
- Havadan havaya radar durumu BORE.
Мы вошли в режим сохранения энергии и будем вынуждены отключить коммуникации.
Güç saklama başlattık ve iletişimi kesmek zorundayız.
- Я уже ввел на базе режим боевой готовности.
- Üssü zaten alarm durumuna getirdim.
Сэр, беспилотник переключен в автоматический режим и проводит поиск.
Efendim, UAV otomatik pilot arama uçuş modunda.
Десант сброшен. Перехожу в режим ожидания.
Mangalar indi, beklemeye geçiyoruz.
Перехожу в ждущий режим.
Korumaya geçiyorum.
Десант доставлен. Перехожу в режим ожидания.
Mangalar yere indi, beklemeye geçiyorum.
Режим мульти наведения, в добавок самые последние контрмеры.
Çoklu izleme modlar, artı en son sayaç ölçümü.
Строгий режим диет и упражнений. Солнце и море.
Katı perhiz, egzersiz, güneş ve deniz...
Мистер Перис, режим атаки "Альфа-1".
Bay Paris, saldırı kalıbı Alfa-1.
Постельный режим является важной частью выздоровления.
Yatmak bir çok iyileşme sürecine iyi gelir.
М подумаем что делать дальше. Но до тех пор лучше соблюдать постельный режим.
O zamana kadar yataktan kalkmamanızı istiyorum.
- Режим мониторинга включен.
- AG izleme sistemi devreye giriyor.
Это режим самоуничтожения.
Kendini yoketme düzeneği gibi.
Установить материнский режим.
Annelik moduna ayarla.
Айрис Хинеман. Это она разработала систему и диалоговый режим Провидцев.
Kahinleri o geliştirdi, sistemi ve arabirimi tasarladı.
Установите режим максимальной безопасности.
Maksimum güvenlik istiyorum.
проникающий режим.
Röntgen bakışı.
Чтобы попрактиковаться, используем автоматический режим.
Seri olması için otomatikte kullanın.
Мы - "Красавицы Ада", и мы здесь, чтобы сбросить этот фашистский режим.
Biz Cehennem Çanları'yız ve faşist rejime son vermek için buradayız.
То есть, это значит, новый режим руководствуется пословицами?
Sanırım yeni rejim deyimlere göre yönetim uyguluyor.
У тебя есть какой-нибудь режим тренировок?
- Bir fitness programınız filan mı var?
То есть в надсмотрщика, которого надо ублажать, чтобы тебе смягчили режим.
Yani, terfi etmek için memnun etmem ya da etkilemem gerekmiyordu.
Беспилотник переключился в режим наблюдения для второй стадии операции.
UAV ikinci evre için keşif durumuna geçiyor.
Скоростной режим, поворотники, исправные габариты.
Hız sınırı, dönüş levhaları, trafik ışıkları.
Доктор прописал ей постельный режим!
Yatakta kalmalı tamam mı?
ЌовьIй режим объ € вил его преступником.
Yeni rejim onu suçlu kabul ediyor.
Мы можем выйти оттуда... We could pull out of there и режим демократии рухнет как домино... ... the dominoes would fall и эта часть света отойдёт коммунистам.
Oradan çekilebiliriz ama dominolar düşer ve dünyanın o bölümü komünistlere gider.
Предполагается, что режим апартеида в Южной Африке имел ядерное оружие
[Güney Afrika apartheid rejiminin ] [ nükleer silahlara sahip olduğu söyleniyordu.]
Допустим, кто-то входит в палату к больному с атипичной пневмонией. Нужно соблюдать строгий карантинный режим во избежание дальнейшего распространения.
SARS hastasının odasına girmek isteyen biri bulaşma riskini engellemek için tüm karantina kurallarına uymalıdır.
Мы должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится к имиджу.
Bütün kötülere bu yeni yönetimin burada kalıcı olduğunu göstermeliyiz ve en önemlisi de imajımızı sergilemeliyiz.
Меня оградили от встреч с вами, друзья силами, которые опасаются, что я подрываю режим, потому что они боятся.
Benim rejim diye adlandırdığım bazı güçler tarafından siz arkadaşlarımı görmeye gelmem yasaklandı, çünkü korkuyorlar.
Разве тебе не прописали постельный режим?
Senin biraz dinlenmen gerekmiyor mu?
Они хотят свергнуть режим в нашей собственной стране.
Bu... Kendi ülkemizde bir rejim değişikliği. Kendi ülkemizde.
Аппаратура включена. Режим считывания включен.
Kalp atışları saptanıyor ve REM okuma moduna geçiyorum.
Он вошел в режим паузы.
"Yeniden başlama" moduna girdi.
Я никогда не думал, что у меня клаустрофобия но я начал потеть, и ещё не мог найти правильной режим на баллоне и дышал не так, как когда проверял его снаружи.
Kendimi hiç klostrofobik olarak düşünmemiştim... ama terlemeye başladım ve oksijen tankındaki doğru ayarı yapamadım... ve onu dışarıda denediğimde daha farklı nefes alıyordum.
"У них самый опасный режим в мире."
"Dünyadaki en tehlikeli rejimi."
Этим делаю приближение. А так переключаю в ручной режим.
Bununla zumluyorsun, bununla da manuele geçiyorsun.
Основная особенность "режим кино" Это функция телетрансляции
Ana özellik "film modu". Bir video TV yayını.
И когда вас пригласили поучаствовать в клиническом испытании СВ-113, как изменился ваш режим?
Ve SV113'ün klinik deneylerine katılmaya çağrıldığınızda günlük ilaç dozajınız neydi?
Снова режим навигации.
Navigatör konumuna dön.
У меня теперь режим.
Dubleks evim var.
что это "коммунистический режим", что это "угроза национальной безопасности".
Evet, Amerikalılar'ın tek duyduğu " ulusal güvenliği tehdit eden...
- У него новый режим, и...
- Ben de işlerin nasıl gittiğini sormak için onu arayacaktım.
Там тогда царил коммунистический режим, который я не одобряла.
Ki bunu hiç onaylamıyorum. - Bundan eminim.