Решишь traduction Turc
760 traduction parallèle
Дэн,.. ... оцени всё и дай мне знать, что решишь.
Dan, şunları al da incele.
– Скоро ты решишь, что мы ровня.
Şimdi bir de eşit olduğumuzu söylersin! Ben de sizin gibi bir insanım!
- Честно. И если решишь вернуться...
- Geri dönmek istersen...
- Я был уверен, что ты так решишь.
Evet, sonunda bu lafa geleceğinden emindim.
Когда решишь еще раз назвать меня скотом, помни, что я могу сделать, если захочу.
Bir daha bana açgözlü derken... istesem ne yapabileceğimi hatırla.
Постойте, так вопрос не решишь.
Bir dakika. Bu şekilde kurtulamazsınız.
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
Bir dahaki dışarı çıkışımızda eve dönmeye karar verirsen bana söylemen memnuniyet verici olur.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Daha hızlı gitmek için yolda bıraktığın şeyler. Tekrar kadın olmaya dönünce yine onlara muhtaç olacağını unutuyorsun. Bu bütün dişiler için ortak bir kariyer, beğensek de, beğenmesek de.
Мы будем обедать после того, как ты решишь эту задачу.
Bu problemi çözdüğün zaman akşam yemeğine oturacağız.
Штайнер рассказывал, что ты никак не решишь... чему отдать предпочтение :
Steiner iki büyük tutkun olduğunu söyledi. Aralarında seçim yapamıyormuşsun.
Поговори с ней, а потом решишь.
Benimle yetinecek kendim gibi bir böcek bulmam gerek.
- Я тебе все расскажу, а ты уж сам решишь, куда меня везти.
Ben sana anlatırım, sen de beni nereye götüreceğine karar verirsin.
Ладно, решишь задачу номер 5 на странице 72.
Sayfa 72'deki, 5. problemi yap.
Если ты решишь бежать,... я был бы тебе благодарен, если бы ты взял меня с собой.
Gitmeye karar verdiğinde beni de alırsan pişman olmazsın.
Если они выследят тебя, когда ты решишь навестить их в три утра, как в последний раз.
Zannımca geçen gece 3 gibi yaptığın ziyaret ettiğin kişiyi öğrenirler.
Этот идиот Паоло напугал меня до смерти рассказав мне о том, что может случиться если ты решишь покончить с теми двумя...
Paulo ödümü bokuma karıştırdı. O pezevenkleri öldürürsen başımın belaya gireceğini söyledi.
И когда обе стороны выскажутся, ты, народ, решишь, кто виновен : я или всемогущий Комитет!
Böylece iki taraf konuşacak sen halk olarak kimin suçlu olduğuna... karar vereceksin ; ben mi yoksa güçlü komite mi?
Сначала отдохни, а потом и решишь.
Önce dinlen, sonra karar verirsin.
Это настолько опасно, что если ты решишь не быть добровольцем, это не будет использоваться против тебя, в любом случае.
O kadar riskli ki, gönüllü olmama kararı alırsanız... hiçbir şekilde size dayatılmayacak.
Макси, дай знать, когда решишь избавиться от меня.
Maxie, benden kurtulmak istediğinde haberim olsun!
А если ты ответишь, то решишь, что лучше было промолчать.
Yaptığında yapmamış olmayı diledin değil mi? Doğru mu?
Он будет защищать тебя до того дня, когда ты решишь вернуться на Лапуту - - тогда он укажет тебе дорогу.
Seni Laputa'ya dönmeye karar verene kadar koruyacak, o zaman sana yolu gösterecek.
Оно закончится тогда, когда ты решишь и мы оба выпьем. Тогда узнаем, кто прав, а кто мертв.
Karar verdiğin zaman, ikimiz de içeriz ve kimin öleceği kimin yaşayacağı belli olur.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
Gitme zamanı gelince bana haber ver lütfen.
Дай нам знать, когда решишь.
Bize ne yapacağını bildir.
Если решишь продать их, я у тебя куплю.
Onlardan kurtulmaya karar verirsen, ben satın alırım.
Когда тьı решишь, что я готов? Я не знаю.
- Ne zaman düşüneceksin?
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
Maria, bilmelisin ki.. .. Eğer benimle sevişmeye karar verirsen benim kapımı açık bulacaksın.
"Как ты решишь такую проблему как Мария?"
"Maria gibi bir problemi nasıl halledersin?"
И если ты её не решишь, это сделаю я.
Ve sen bunu çözmeyeceksen ben çözerim.
Если ты вдруг решишь покинуть эти комнаты... вряд ли тебе удастся заснуть в других частях замка.
Bu odalardan ayrılırsan şatonun başka hiçbir kısmında uyumak için bir fırsatın olmayacak.
Если после этого ты решишь, что я не самый лучший претендент, увольняй меня и всё такое.
O noktada, bu iş için en iyi kişinin ben olduğumu düşünmezsen, beni derhal kov.
... я бы убил его за то, что он сделал с тобой. Так что если ты решишь пойти в полицию,..
Eğer o merdivenlerden düşünce hayatta kalmış olsaydı bile Sam'i senin için öldürürdüm.
Как решишь - разбуди. - Хорошо.
- İstersen beni uyandırırsın.
Но я не собираюсь дальше тухнуть здесь с тобой и ждать пока ты решишь.
- Ne istediğini bilmiyorsun. Ama sen bunu aşana kadar ellerinden tutarak burada oturacak değilim!
Не важно, что ты решишь, я не дам тебя в обиду.
Neye karar verirsen ver, sana zarar vermelerine izin vermeyeceğim.
Когда в следующий раз решишь убить делай это после того, как мы найдем героин Как тебе это?
Gelecek adamı vurduğunda soracağını sor da öyle vur. Benden sana öneri.
Если решишь встречаться с кем-нибудь из школы, эти ребята - единственный вариант.
Liseli biriyle çıkacaksan, mutlaka onlardan birini seçmelisin.
Поедем всего на месяц, а там ты решишь.
Sadece 1 aylığına, kararını sonra verirsin.
Скажешь мне, что ты решишь?
Karar verince sonucu bana bildirecek misin?
Я заберу некоторые вещи или сожгу их - как ты решишь.
Buraya bazı şeyler depoluyorum. İstersen bunları yakabilirim de.
Когда решишь, дай мне знать.
Kararını verince bana da söyle.
Может, ты решишь, что я тебе не подхожу.
Sen de beni uygun bulmayabilirsin.
Если ты не решишь эту проблему, мне придется закрыть тотализатор.
Bu konu hakkında bir şey yapmazsan bahis oynatmayı bırakmak zorunda kalacağım.
Когда ты все решишь, ты знаешь, где меня найти.
Kararını verdiğinde beni nerede bulacağını biliyorsun.
Но если решишь спуститься, я приготовлю нам поесть.
Ama aşağı gelmek istersen, bize yemek hazırlarım.
Если ты решишь остаться у Дилана до конца выходных или до конца века, мы обсудим это с мамой.
Ama Dylan'ların evinde haftasonuna kadar ya da... yüzyılın sonuna kalmak istiyorsan, annenle bunu konuştuk.
Решишь, что я готова пойти на все. Сказать что угодно.
Her şeyi yapacağımı, sana herşeyi söyleyeceğimi... seni satacağımı düşünmenden korktum...
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь что во мне что-то есть от Бейтса или Тэда Банди и...
Bak... eğer evet dersem... benim Norman Bates... ya da Ted Bundy gibi biri olduğumu sanırsın... ve seni öpmeme izin vermezsin.
Я имею в виду, что там тебе будет проще, если ты решишь бросить пить.
İçkiyi bırakabilirsin?
Просто отвернувшись, ты проблему не решишь.
Bu civarda balık tutmak nasıl olur bilmiyorsun. Madem sen biliyorsun, sen tut.