Рискованно traduction Turc
963 traduction parallèle
Но это рискованно, Лиз.
Bence bu çok riskli, Liz.
Не виновны. Это не слишком рискованно?
İşimizi çok fazla şansa bırakmıyor muyuz?
Слишком рискованно для меня, О'Брайан.
Beni listeden sil * Olibrine.
Слушай, а это не рискованно?
- Baksana. Bu riskli değil mi?
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey nalbanta gitmek istiyorum, ama Joe tek başıma gitmememi söylüyor.
- Я же говорю, это очень рискованно. Но почему?
- Ben de dedim, riskli olur dedim.
Это слишком рискованно.
Bu ölümcül olabilir.
Это рискованно для Урселя.
Urcel büyük bir risk alıyor.
Слишком рискованно.
Riskli iş.
- Я знаю это рискованно, но нам не нужно задерживаться здесь.
- Riskli olduğunu biliyorum, ama burada vakit öldürmemeliyiz.
Слишком рискованно.
Çok riskli.
Как-то это рискованно.
Bir şey bu konuda riskli.
Рискованно, Джим.
Riskli, Jim.
- Да, сэр, но это рискованно.
- Evet, efendim.
- Довольно рискованно.
- Kulağa biraz riskli gibi geliyor.
Ты представляешь, как это рискованно?
Ne kadar riskli olacağının farkında mısın?
Это рискованно.
Biraz sakat bir durum.
Но выполнение моего плана очень рискованно.
Plânı gerçekleştirmek önemli bir risk taşıyor.
Я не буду использовать полную мощность, это слишком рискованно.
Tam güç kullanmayacağım. Bu çok riskli.
Это немного рискованно... но я полагаю, может быть полезно
Bu biraz riskli... ama yararlı olacağını düşünüyorum.
Слишком рискованно.
Onlar daha önce teçhizatlandırıldı.
Рискованно конечно, но честь толкает на все.
Tabi ki, tehlikeli. Fakat onur herşeyden önce gelir.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Bu önyargının nedeni piyasada neler olduğuna aldırmıyor oluşumuz. Kişisel riskimize aldırmıyoruz.
Это очень рискованно, Вам не кажется?
- O da çok riskli olurdu değil mi?
Не думаете, что немного рискованно для серфинга?
R.R. için biraz riskli değilmi?
... что мы можем защитить два транспорта одновременно. Это рискованно, но мы больше не можем ждать.
İki yük gemisini aynı anda koruyamayız.
- Рискованно.
- Riskli bu.
Это может быть рискованно.
- Bazı riskler olabilir.
Просто считаю ее рискованной.
Sadece riskli olduğunu düşünüyorum.
Звучит рискованно.
Kulağa riskli geliyor.
Я тут подумал, что все это слишком рискованно.
Bir karara varamadım, çünkü tehlikeli bir işmiş gibi geldi.
Слишком рискованно, как мы сами убедились.
Bu olayın da ispat ettiği üzere çok fazla risk var.
- Слишком рискованно.
- Çok tehlikeli.
Что было рискованно, потому что рядом ножи.
Ki riskliydi, çünkü bıçakların yanındaydı.
Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово.
Biliyorum biraz riskli bir hayli yorulacağım da.. ... ama aynı zamanda eğlenceli de olacak.
Было бы очень рискованно.
Çok riskli olur.
Учитывая ту штормовую активность, которая наблюдается внизу, обследование мертвого корабля слишком рискованно.
Fırtınalar yüzünden hayalet bir gemiyi kontrol etme riskine değmez.
Я полечу на шаттле. Слишком рискованно.
- Bir mekik alacağım.
Это слишком рискованно.
Fazla risklidir.
Разве что не так рискованно - не нужно возиться с презервативами.
Yine de, ortalık daha az dağılır tabi ki ve çok daha az kondom gerekir.
Это слишком рискованно, я - пас.
Çok riskli. O işi bitirdim ben.
Но немного рискованно, да?
Küçük bir risk var.
Это очень рискованно.
Sonra mahallemde bir de polise saldırdın.
Нет, это было бы слишком рискованно.
Çok tehlikeli olurdu.
Слишком рискованно туда ехать.
Oraya gitmek çok riskli.
- Нет, рискованно.
- Sanmam.
Это ведь рискованно.
Tehlikeli olmaz mı? Sen ne düşünüyorsun?
- Слишком рискованно.
- Çok riskli olacak.
Рискованно..
Çok riskli..
Ну, это как-то рискованно.
Bu biraz riskli.
Да, но это очень рискованно.
- Evet ; ama çok riskli.