Родители знают traduction Turc
142 traduction parallèle
Родители знают, что я здесь. Они знают, что я здесь.
Ailem buraya geldiğimi biliyor.
А ваши родители знают?
Aileniz biliyor mu?
Её родители знают?
Ailesi biliyor mu?
Твои родители знают, что ты выходишь на улицу?
Ailen dışarı çıkacağını biliyor mu?
- А твои родители знают, кто я? - Нет.
Senin ailen benim kim olduğumu biliyor mu?
- Его родители знают?
Onun anne babası biliyor mu?
- Родители знают, с кем ты водишься?
- Ailen kimlerle takıldığını biliyor mu?
Родители знают, что ты попрошайничаешь?
İnsanlara böyle dilendiğini?
- Твои родители знают?
- Ailen biliyor mu?
Послушайте, ваши родители знают, что вы здесь.
Ailenin burada olduğundan haberi var mı?
А твои родители знают, что Джаред живет один?
- Yani evlerinde kimse olmadığından?
Наши близкие, родители знают, где мы. Они найдут нас!
Bizi aramaya gelecekler ve burayı bulacaklar.
Твои родители знают, где ты сейчас?
Ailen şu an seni nerede sanıyor?
Я знаю это и мои родители знают это.
Bunu biliyorum. Ailem de biliyor.
А твои родители знают об этой аллергии? А?
Ailenin bu alerjilerden haberi var mı?
Наши родители знают, что у тебя есть такой обруч?
Annemlerin haberi var mı?
Её родители знают о ваших отношениях?
Babası annesi biliyor mu seni?
Например, твои родители знают, что я черная?
Benim siyah olduğumu biliyorlar mı?
Твои родители знают, что ты получил письмо от Кевина?
Ailen Kevin'den gelen bu mektubu biliyorlar mı?
Их родители знают, что они у тебя?
Anneleri burada olduklarını biliyor mu?
Может, её родители знают что-то.
Yani, belki ailesinde bir şey vardır.
Как думаешь их родители знают, что они тратят 1000 долларов в час за их костюмы их фольги?
Sence aileleri, folyo giysinler diye saatine 1000 dolar ödediklerini biliyorlar mıdır?
Я скажу сколько мне лет,... родители не знают, где я, а ты попытался меня изнасиловать.
Kaç yaşında olduğumu, ailemin dışarda gezdiğimi bilmediğini... ve bana tecavüz etmeye kalkıştığını söyleyeceğim.
Не должно быть... и мои родители тоже это знают.
Alamam ve biliyorum Ailem bunu kaldırmaz.
Мои родители все о ней знают.
Ailem onun hakkındaki her şeyi biliyor.
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Bebeğim, bir gün anne babanın ne yaptıklarını bildiklerini anlayacaksın.
- Твои родители знают, что ты у нас так поздно?
Ailen bu kadar geç saatte burada olduğunu biliyor mu Hunter?
Родители ничего не знают, школа тоже.
Ailen de bilmeyecek okul da.
Все дети знают, чего от них ожидают родители.
Bir evlat ailesinin ondan ne istediğini bilir.
А твои родители вообще знают, кто я?
Ailen kim olduğumu biliyor mu?
Мои родители читали журнал. Теперь они знают, что мой член зовут мистер Стручок.
Ailem bu dergiyi okuyor, artık penisime bezelye dendiğini biliyorlar.
А его родители? Они знают?
Ailesi biliyor mu?
Родители наверное уже знают, что мы играем с оружием!
Şu anda belki de ailelerimiz silahlarla oynadığımızı biliyordur!
Они даже не знают, где я. Мои родители.
Annem ve babam nerede olduğumu bile bilmiyorlar.
Точно, но теперь родители не знают, что делать с огромным запасом четырехногой одежды.
Dogru ama simdi ebeveynleri dört bacaklilar için alinmis bir sürü seyle ne yapacaklarini bilmiyorlar.
Вы, пожалуйста, не удивляйтесь. Мои родители не знают, что я курю, надеюсь, не скажете?
Kulağa biraz garip gelecek, ama ailem içtiğimi bilmiyor yani merak ediyordum da söylemez...
У него есть родители, они знают, где он.
Eminim ailesi dışarıda olduğunu biliyordur.
Родители такое знают.
Bir ebeveyn bilir.
Твои родители не знают, что ты здесь?
- Pantolonum kırışık mı? Tamam.
А дети знают, как познакомились их родители?
Çocukları anne-babalarının nasıl tanıştığını biliyorlar mıymış?
И они знают, что до определенного возраста дети верят всему, что говорят им родители, и как результат, они никогда не учатся критическому мышлению.
Yine bilirler ki, belli bir yaşa kadar çocuklar aileleri onlara ne söylerse inanırlar ve bunun sonucu olarak hiçbir zaman bir şeyleri sorgulamayı öğrenemezler.
Наши родители даже не знают, что мы здесь
Ailelerimiz burada olduğumuzu bile bilmiyor.
Родители лучше знают, что для их детей плохо, а что хорошо.
Aileler çocukları yanlış bir şey yaptığında bilir.
Твои родители не знают о разводе?
Boşandığını annenlere söylemedin mi?
Даже мои родители, а они маглы, знают, что что-то не так.
Benim Muggle ailem bile kötü bir şeyler olduğunu biliyor.
Мы знаем, что, в общем то, мы не идеальные родители, но мы уверены, что если дети знают, что их любят, остальное приложится.
Mükemmel bir anne-baba değiliz, biliyoruz, ama onları ne kadar çok seversek kalanının kendiliğinden hallolacağını anladık.
Мои родители ничего не знают.
Ailem bile bilmiyor.
И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
Ayrıca Baze'in annesi oğullarından hiçbir yardım almadan zorluklara göğüs gerdiğin için seninle de tanışmak isterler.
Родители не знают, что я беременна.
Ailem hamile olduğumu bilmiyor.
Родители позволяют своим детям оставаться после школы в комнате ожидания, потому что знают, что там безопасно.
Aileler, çocuklarını okuldan sonra bekleme odasına gönderiyorlar. Çünkü, güvenli olduğunu biliyorlar.
Но иногда даже родители до конца не знают, кто они.
Bazen biz anne babalar bile henüz kim olduğumuza karar verememiş oluruz.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28
знают ли они 23
знают что 20
родители 429
родительское собрание 21
родители умерли 48
родитель 34
родителей 76
родителям 28