Рождение traduction Turc
647 traduction parallèle
С этого дня можно говорить, что это рождение 1000-летней нации.
Bugünden itibaren bunun bin yıllık bir ulusun doğuşu olduğu söylenebilir.
День рождение мистера Семпсона.
Bay Sampson'un doğum günü. Unutamazdım.
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег И отпраздновать его рождение.
Onun için biraz para harcayalım ve doğumunu uygun bir şekilde kutlayalım diyorum.
Рождение детей пошло вам на пользу.
Çocuk sahibi olmak sana yakışıyor, biliyor musun?
- Всюду смерть, а у нас рождение.
Dünyaya yeni bir canlı getirmek gibi.
И был объявлен великий праздник... по всему королевству... Чтобы каждый, от мала до велика... мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Sonra da, yurttaşlar küçük Prenses'e bağlılıklarını sunabilsinler diye tüm ülkede tatil ilan edildi.
Рождение ребенка - не за горами ".
Aşk : Kutsanmış bir olay yolda "
"рождение ребенка"
"Kutsanmış bir olay"
Зря я, конечно, её рождение снимал.
Keske Sam'in dogumunu kaydetmeseydim.
Этот плач всего лишь рождение новойжизни.
Bu ağlama değil. Sadece yeni hayat devam ediyor.
Я не могу винить учеников. Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи. Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
Öğrencileri suçlayamam, derimin renginden nefret edilmesi gerektiğini öğrenerek büyüyorlar, bu, kusurlu genleri yüzünden, daha doğmadan kaptıkları bir hastalık.
Новое рождение, солнца и этих планет!
Güneşin ve gezegenlerinin yeni doğuşu!
Я согласен дать кому-то рождение, в теплоте твоего живота, если это принесет тебе счастье.
Mutluluk anları olarak karnının sıcaklığında bir şeyin büyümesine izin vermeyi kabul ediyorum.
Прямо как собаки, которые умеют только считать до трех, вы ничего не знаете о самих себе и вы не можете признать, что рождение ребенка не только божественно, но и мучительно.
Köpekler gibi sadece üçe kadar saymayı biliyorsunuz,... kendi hakkınızda hiçbir şey bilmiyorsunuz doğum yapmanın ilahi olsa da ürkütücü olduğunu kabullenemiyorsunuz.
Это рождение, которое нас объединило, это не только рождение младенца Иисуса, это и наше рождение.
Kutlamakta olduğumuz bu doğum sadece İsa'nın doğumu değil, aynı zamanda bizlerin doğumudur.
Далее, рождение Христа, предсказанное Святым Духом.
Sonra, Mesih'in doğumu... Kutsal Ruh'un buyruğuyla... Ve...
2 Февраль, 1966 : рождение материалистичекого полнометражного фильма.
2 subat 1966 : Materyalist metrajli filmin doğusu.
И я дам тебе рождение в боли.
Ve sana acı içinde doğumu vereceğim.
Рождение, плодовитость, суеверие.
Doğum, üretkenlik, boş inançlar.
Я видел его рождение.
- Doğuma şahitlik ettim. - Efendim?
Богиню Хатор часто изображали в виде крылатой коровы мироздания которая дала рождение всей Вселенной.
Tanrıça Hathor genelde kanatlı bir inek olarak gösterilir ve tüm evreni onun doğurduğuna inanılır.
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
Modern bilimin doğuşu, gözlem ve teorinin birlikteliği, karşılıklı güvensizlik sebebiyle sekteye uğradı.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Eğer Orion'u zamanda ileri sararsak geceleyin yanıp sönen ateşböcekleri misali düzinelerce, doğan ve patlayarak ölen yıldız görebiliriz.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Fakat belki de bizden daha gelişmiş bir medeniyet uzak geleceğe ve geçmişe yol alarak 40 yıllık kısa mesafelere değil de mesela ; güneşin ölümüne, ya da evrenin doğuşuna tanıklık edebilir.
Если рождение вселенной было первого января, то
Evren 1 Ocak günü meydana geldiyse,
Рождение ребенка напоминает о тайне других истоков, о начале и конце миров, о вечности и бесконечности.
Bir çocuğun doğuşu ile dünyanın başlangıcı ve sonu, sonsuzluk ve diğer gizemleri açığa çıkar.
Я вижу мучительное рождение горы.
Bir dağın doğum sancısını izliyorum!
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
Oğlumuzun zorlu doğumu ve sonrasındaki sıtma sevgili Alice'imi zayıf düşürdü.
Или лицезреть рождение Христа.
- YIL 4 TEMMUZ 1776 Belki de İsa'nın doğumunu görmek istersin.
Рождение нового мира ждёт твоего удара.
Yeni dünyanın doğuşu senin vuruşunu bekliyor.
Рождение.
Doğum.
Рождение мертвого ребенка без души.
Ruhsuz çocuğun ölü doğumu.
Помнишь ли ты... своё рождение?
Doğumunu da hatırlıyor musun?
Смерть и рождение.
Ölüm ve doğum.
Твое рождение - клеймо на всем роду людском.
Senin doğumun insanlık adına bir lanetti.
Сегодня я должен был приехать к ней на день рождение.
Doğum günü ve orada olmalıydım. Bugün.
"Куда же мой семилетний сын спрятал деньги... отложенные на день рождение отца?"
"7 yaşındaki oğlum, babalar günü hediyesi için, parayı nereden buldu?"
Прошу, избавь меня от этих проповедей про второе рождение и скажи прямо :
Rica ediyorum şu satıcı ağzını bırak ve bana karşı dürüst ol!
Он вспомнил свое первое рождение и миллионы последующих.
İlk doğumu hatırladı ; ve sonraki milyonlarca doğumunu.
Майк, хочешь прийти ко мне на день рождение завтра?
Ben... Mike, değil mi? Yarınki partime gelmek ister misin?
Ты считаешь, что рождение ребенка не основание для использования восклицательного знака?
Birinin bebeğinin olması ünlemi hak etmiyor mu yani?
Дать рождение звезде.
Bir yıldız doğurmak.
Думаете, что это существо будет благодарно за свое рождение?
Bu şeyin sana teşekkür edeceğine inanıyor musun?
От увиденного застыли в глубоком удивлении - Такую радость принесло им моё рождение!
Eğlence olmuşum orada gözlerini dikip bana bakanlara.
Чьё рождение для тебя более важно : человека или богини?
- Hangi doğum daha önemli? - Bir ölümlünün ki mi? yoksa bir tanrıçanın ki mi?
Если есть рождение, то есть и смерть.
Doğumun olduğu yerde, ölüm de vardır.
"Рождение нации".
"Bir Ulusun Doğuşu"...
Я говорю про рождение детей
Baba, ben bebekten bahsediyorum.
Я говорю про рождение детей
Ben bebekle ilgili olaylardan bahsediyorum.
Сегодня день рождение Джордаса, у нас дома вечеринка, и позвони мне в понедельник.
Jordan'ın doğum günü, kutlama yapıyoruz. Pazartesi ara.
Время не имеет здесь значения вы можете вернуться и увидеть рождение.
Burada zamanın bir önemi yok.