Ругаемся traduction Turc
118 traduction parallèle
Они давно против нас в сговоре. Это мы ругаемся, а не они.
Bize karşı birlik olmuşlar!
Уже девятьсот с хером звонков по поводу того, что мы ругаемся в эфире.
Wheeler'la konuşuyor, yayında kullanılan küfürler için 900'den fazla... -... şikayet telefonu gelmiş. - Lanet olsun!
Мы тоже иногда ругаемся.
Biraz fazla kavga ediyoruz.
Зачем мы ругаемся? Мы же полицейские.
Niye hep tartışıyoruz?
Кто сказал, что мы ругаемся?
Kavga ettiğimizi kim söyledi?
Так вот, к твоему сведению, мы не ругаемся.
Peki bilgine biz kavga etmiyoruz.
Завидуем друг другу, ругаемся и расходимся.
Kıskanç, kavgacı, dağılmak üzere.
Ругаемся по пустякам.
Sonunda kavga ediyoruz.
И очень часто ругаемся.
Bir sürü kavga ettik.
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Neden Kevin her aradığında her şeyi bırakıp koşuyoruz da ben ne zaman arasam duymamış gibi yapıyorsun?
Исчезните отсюда немедленно, не видите, что ли что мы ругаемся.
- Babanızı kızdırmayın, tamam mı?
мы ругаемся.
Her şeyi konuşuruz, paylaşırız. Eğer birlikteysek, sürekli birbirimizi yargılar, kavga ederiz.
Да, и когда вы ругаетесь - мы с Джеки тоже ругаемся, что мешает нам делать это.
Tamam, buraya kadar.
Нет, вовсе нет Мы с тобой никогда не ругаемся
Beni görmek istemiyor, ya da yapamıyor..
Мы же всё время ругаемся!
Şimdiden kavga etmeye başladık. - Evet, hep böyle yapıyoruz.
Мы ругаемся по любому поводу.
Neredeyse her konuda kavga ediyoruz.
Мы все время ругаемся.
Artık dayanamıyorum sürekli kavga ediyoruz.
Эта серия называется " Мы ругаемся...
Bu bölümün adı : "Yine kavga ediyoruz."
- Мы никогда не ругаемся. Прости меня.
- Biz hiç kavga etmedik. özür dilerim.
Мы все время ругаемся.
Biz paso küfrederiz.
Чтоб не думали, что мы ругаемся.
Şimdi bana kocaman sarıl. Tartıştığımızı düşünmelerini...
Во-первых, Я уверен, что ты заметил, как много мы ругаемся.
İlki ne kadar kavga ettiğimizi sen de fark etmişsindir.
Мы ругаемся из-за всяких глупостей, например, как долго ты можешь задержаться на работе, как моя мать сводит тебя с ума.
Aptal şeyler yüzünden tartışıyoruz, işten ne kadar geç geldiğin gibi, annemin seni ne kadar deli ettiği gibi şeyler.
Мы не ругаемся.
Kavga etmiyoruz biz.
- Мы ругаемся из-за кота.
- Fazla bağlandın, değil mi?
Мы ругаемся даже в закадровых комментариях.
Düşüncelerimizle bile kavga ediyoruz.
Боже, мы ещё не съеле даже первого блюда, а уже ругаемся?
İsa Aşkına, bir yemeği de tartışmadan yiyemez miyiz?
Пару раз в неделю ругаемся и идём дальше по своим делам.
Haftada birkaç kez tartışırız sonra herkes işine bakar.
Купили батарейки, не ругаемся больше во дворе.
Pilleri değiştirip, dışarıda kavga etmemek.
Мы не ругаемся, солнышко.
Kavga etmiyoruz hayatım.
Мы не ругаемся здесь, Фил.
Burada bu şekilde davranmıyoruz Phil.
Мы здесь не ругаемся.
Burada kavga etmeyiz.
Мы просто ругаемся все время.
Sadece her daim tartışıyoruz.
Мы не ругаемся.
Sadece...
Э, нет, нет, мы просто ругаемся. Заходи.
Hayır kavga ediyorduk sadece.
- Ругаемся из-за глупости.
- Aptalca bir şey için kavga ediyorduk.
У нас одинаковый характер. Ругаемся часто.
Aynı kişiliğe sahibiz bu yüzden kıvılcım çıkıyor.
Но ты и я, мы жалкие, мы изводим друг друга, мы даже не ругаемся.
Ama biz, birbirimiz için önemsiziz, birbirimize karşı pasif-agresifiz, kavga bile etmiyoruz!
Мы все также постоянно ругаемся, и она по-прежнему меня терпеть не может.
Ve eve gitmeye hazır olan? Posta kutunu hiç kontrol etmiyorsun.
Мы ругаемся, действуем друг другу на нервы.
Kavga edip, birbirimizin sinirlerini bozuyoruz.
Знаешь, иногда, когда мы ругаемся, я завожусь.
Biliyor musun, yaptığımız kavgalar, beni heyecanlandırıyor.
Больше, правда, ругаемся.
Orta işte. - Uçağın yok muydu?
Мы итак без конца ругаемся.
Yaptığımız tek şey kavga etmek.
Иногда ругаемся.
İlişkimiz yalpalıyor.
Мы не проводим вместе время, мы постоянно ругаемся, и мы больше не занимаемся сексом.
Birlikte zaman geçirmiyoruz, mütemadiyen tartışıyoruz ve artık hiç seks yapmıyoruz.
Когда ругаемся, у меня такое чувство, что мы снова вместе.
Geçmişteki halimize geri dönmüş gibiyiz.
И тебе советую. Но мы ругаемся.
Kriz zamanında değil!
Ругаемся?
Kriz? Sadece bağrışıyoruz.
Мы ругаемся из-за ерунды.
Saçma sapan kavga ediyoruz.
- Вот зачем - мы ругаемся!
Kavga ediyoruz.
- Мы не ругаемся.
Bu şekilde.