English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Ругался

Ругался traduction Turc

123 traduction parallèle
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
- Kutsal güçler aşkına! Bunu başka biri yapmış olsaydı suratına "cahil" diye bağırırdım.
Ну... ругался.
Küfretti.
Он даже не ругался.
Umursamadı bile.
Он что, даже не ругался? Нет
Gerçekten çıldırmadı demek.
" Он ругался со мной.
Benimle uğraşırdı.
Немного ругался.
Çok az küfrederdim.
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
Atları küfürle kamçılardım ama anneniz yaptığım yanlışları gösterdi.
Он говорил ужасные вещи, что перережет ей горло и тому подобное, богохульствовал, ругался.
Söylediği korkunç sözler... Onun boğazını keseceği falan... Küfür ve hakaretler...
Я никогда не слышал, чтобы кто-то ругался во время тоста.
Kadeh kaldırdıktan sonra küfreden biri görmemiştim.
Мой отец ругался, чуть с работы не выгнали.
Donanmadan sonra, babam makinalı tüfek gibi küfür etmeye alışmıştı. Neredeyse bebek fotoğrafçılığı işinden olacaktı sonra annem mutfağa bir tane küfür kavanozu koydu.
Дворецкий Парсонс слышал, как мистер Леверсон ругался со своим дядей, точных слов разобрать он не мог.
Kahya Parsons, Bay Leverson'ın dayısıyla tartıştığını duymuş. Ne söylediklerini tam işitememiş.
Ругался на подчинённых, звонил тренерам на поле во время игры.
İnsanları azarlar, sahadaki idareceleri maç sırasında arardım.
Он ругался с Джорджио, вел себя как полный кретин... орал на все, что ему говорили.
Giorgio'ya dalaşıyor, her türlü pisliği yapıyor... yanına yaklaşanlara bağırıyor.
Помнишь, как в том году он ругался, когда мы хотели остаться еще на неделю?
- Hayır, hayır. Geçen yıl ikinci hafta da kalmaya çalıştığımızdaki tartışmayı hatırlasana.
- Весь день ругался с врачами.
Bütün gün doktorlarla tartışıyorum.
Ничего. Ругался немного. Ничего серьезного.
Hiçbir şey, sadece biraz gevezelik ettin.
Ругался с коллегами всё время.
Bütün zaman boyunca, meslektaşlarımla kavga ettim.
Я ругался не на тебя, а на даму.
Ben bayana söyleniyordum, sana değil.
Ты ругался и бросался камнями в птичек Теперь будешь жить здесь
Kötü sözler söyledin, kuşlara taş attın, şimdi otelin burası.
Ну вот, я увидел, как Донни Барксдейл возле своего грузовика ругался с одной белой леди.
Donnie Barksdale'i kamyonetinin yanında gördüm. Beyaz bir kadınla tartışıyordu.
Я очень не хочу, чтобы ты шёл домой и ругался со своей женой.
Gerçekten eve gidip, karına bağırıp çağırmanı istemiyorum.
- Ты хочешь, чтобы я ругался? - Не всерьез. Понарошку.
Onları korkutmak için, sadece göstermelik.
- Я ругался.
- Küfür ettim.
Ты не ругался с мистером Маркусом?
Marcus'la kavga ettin mi?
Пил пиво, ругался и целовался с твоей мамой?
Bira içip, ağzını bozup annenle mi oynaşıyordu?
И после этого, каждый раз, когда я воровал конфеты или ругался с мамой,
Ne zaman şeker çalsam ya da annemle tartışsam -
Саймон, Он только ругался. Только ругался...
Simon küfrediyordu.
Когда ТЫ был полицейским ты тоже ругался с ребятами вроде нас если они лезли в твои дела.
Sen polisken nerden çıktığı belli olmayıp davayı almaya çalışan heriflere karşılık vermiyor muydun?
Ты ругался!
Küfür ediyorsun.
Я смотрел фильмы, ругался с придурками и зависал с моим лучшим другом весь день.
Film izlemeli ve tüm gün boyunca en iyi arkadaşımla takılmalıyım.
На днях он даже ругался.
Bu günlerde çekip koparacak.
Сара... Я вчера слишком много ругался.
Sarah, dün gece biraz fazla dırdır ettim sanırım.
А потом все начали смеяться. А я не мог понять из-за чего они смеются, из-за того что я ругался, или из-за того, что я описался.
Sonra baktım ki bana gülüyorlardı, herkes gülüyordu ve küfür ettiğim için mi yoksa şortum ıslak olduğu için mi güldüklerini anlayamamıştım.
Он бы рассердился, если бы узнал, что я ругался сегодня.
Lanet ettiğimi bilse bana çok kızardı.
И ругался как моряк.
Sonra bir denizci gibi küfretmeye başladı. "Picko, picko!"
Он ругался с этим человеком?
O kişiyle kavga mı ediyormuş?
От того что ты тогда ругался в церкви.
Kilisede küfrettiğin zaman yüzünden.
Это, помнишь, недавно, когда я ругался тут перед всеми?
Biliyorsun, daha önce herkesin önünde küfür ettiğim zaman?
Я не ругался с ними. Но оказание им помощи втянет нас в их войну.
Jedi'larla bir sorunum yok, fakat savaşa sürüklenmeden onlara yardım edemeyiz.
На него ещё никто так не ругался.
Daha önce kimse ona bu kadar öfke göstermemişti.
Это было давно. Он написал на меня докладную за то, что я нецензурно ругался.
o bana küfürlerle dolu bir mektup yazdı.
Что ты видела, как этот парень, Болен, ругался с Джули.
Bolen'lerin oğlunun Julie ile kavga ettiğini gördüğünü.
Но ты с ней ругался.
Ama onunla kavga ettin.
Чтобы Ми Нам не ругался на меня... нужно всё снова заклеить.
Mi Nam'ın azarlanmasını istemiyorsam bunu tekrar güzelce bantlamalıyım.
При этом он изрыгал угрозы и ругался.
Durmadan küfredip tehditler savuruyordu.
Я ругался с женой :...
Ve karımla tartışıyordum...
У старой девы жил попугай, который страшно ругался и знал больше вульгарных выражений, чем даже господин Ковальски.
Hatta bu papağan Bay Kowalski'den bile daha çok küfür biliyormuş..
Ругался бы, но гордился.
Kızardı, ama çok gururlanırdı.
Я помню Лоренса Оливиер, который ругался потому что они хотели яйца сделать с помощью спецэффектов, а он говорил -
Çünkü ona takma haya takacaklardı.
Шеф, шеф, сюда. Дама, живущая в трех домах отсюда, сообщила, что мистер Тафт, разведенный, живет один, вчера вечером ругался с мистером Монро.
Beni dinle, Ricardo, Bay Croelick'le konuştum.
Дезмонд видел как ты ругался с Никки сегодня утром.
Şimdi anlaşıldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]