English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Руководство

Руководство traduction Turc

928 traduction parallèle
Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера.
Thatcher Kütüphanesi'nin yöneticileri... Bay Thatcher'ın yayınlanmamış hatıralarının bazı bölümlerini hangi koşullarda inceleyebileceğinizi hatırlatmamı istediler...
Ёто не смешно, √ енри. ћы изо всех сил пытаемс € дать городу нормальное руководство, а " эйд выставл € ет нас кучкой идиотов.
Şehre iyi bir yönetim vermek için elimizden geleni yapıyoruz ve Wade bizi aptallar sürüsü gibi gösteriyor.
ак бы то ни было, арест ƒжона " олдрона заставил прекратить нападки на руководство.
John Waldron'un yakalanması reform hükümetine yapılan saldırıları susturmuştu.
Тогда бери руководство на себя.
- Görevi devral. Herkesi topla.
Ваш отец входит в руководство всех этих компаний?
Hepsinin yönetim kurulunda mı?
Руководство кинотеатра просит не рассказывать вашим друзьям, чем заканчивается этот фильм, чтобы не лишить их удовольствия, которое они могли бы получить от просмотра.
Bu filmin yapımcıları henüz izlememiş dostlarınızın da zevk alabilmeleri için filmin sonundaki sırrı kimseye açıklamamanızı önerir.
Руководство сказало, что я могу обратиться к вам.
Yönetici, komite toplantısından önce sizinle konuşabileceğim söylemişti.
Руководство школы узнало об этом.
Amcamın haberi vardı.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Üçüncü Yönetim döneminin tüm liderleriyle birlikte insanlık tarihinin en bulaşıcı, en programlı ve en utanç verici suçlarına ortaklık ettiler.
Это руководство к атаке " Чтобы враг не мог предотвратить передачу или внедрить ложную информацию ЦРМ 114 должна быть переведена в режим приема
Düşmanın bizi radarda takip etmemesi ya da telsiz yayınını bozmaması için bütün kanallar CRM114'e yönlendirilecek.
С этого момента я беру на себя руководство всей операцией.
Şu andan itibaren operasyonların yönetimini ben ele alıyorum.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры.
Devlette çalışan birçok bilim adamı kariyerlerinin tepesindeyken işlerinden ayrılıyorlar.
Но потом я подумал, что школьное руководство ведь его накажет.
Diğer taraftan, kendi kendime onu size bildirmem gerektiğini söylüyordum.
С тех пор как вы ушли, мне удалось убедить руководство перевести вас на работу СИ-3.
Sen gittikten sonra, maliyeyi, eski işini C3 seviyesine yükseltmeye ikna ettim.
Я решил взять это дело под свое руководство, если вы не против.
Quatermass, bir ya da birkaç gün için bu olayı incelemeye karar verdim... - Eğer hemfikirsek.
Убежден, руководство будет довольно вашим усердием, капитан.
Resmi makamlar titiz gayretinizden memnun kalacaklar.
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
Üsleriniz, bu görevin başarısızlığının Federasyon için de gezegenler için olduğu kadar korkunç olacağını bildirdi.
Ее нужно читать не как догму, а как руководство к действию.
Dogma olarak değil, bir eylem kilavuzu olarak gorulmelidir.
Руководство отказалось инвестировать в них, оплатив обучение работе с новой техникой.
Yönetim, onları yeni teknikler için eğiterek onlara yardım yapmayı reddetti.
Вы не знаете, как наше учебное руководство получает учителей для провинции?
Eğitim bakanlığındakilerin öğretmenleri taşraya nasıl gönderdiğini bilmiyor musun?
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
"Örnek liderlik vasfı, yetenek ve göreve bağlılık"
Конспект - это руководство, Bell.
Özet bir araçtır, Bell.
Руководство, а не вещь в себе.
Bir araç, kendisi değil.
Я понимаю, что высшее руководство студии неплохо приподнимается.
Anlaşılan büyük stüdyoda cesur bir toplantının zamanı gelmiş.
Ќо руководство јладдина заменило второго шофера.
Aladdin Petrolleri sanki ikinci bir sürücüyü devreye sokmuş.
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
Супруги вместе осуществляют моральное и материальное руководство в семье. Они заботятся о воспитании детей и об их будущем.
Bu güzel günde aile ve dostlar olarak evliliklerine şahitlik edeceğimiz müstakbel gelin ve damadı kutlamak için bir araya geldik.
Я один раз уже запустил в руководство пескарем.
Bir keresinde amirime balıkla saldırmıştım.
Руководство было в селе Могила.
Evlilik Bürosu Mogila denen bir köydeydi.
Ого, нас провожает высшее руководство.
Bizi yolcu mu ediyorsunuz?
Молимся за руководство нашей страны.
Ülkemizin liderleri için dua edelim.
Руководство беспокоится насчет прессы.
Üstlerim basın hakkında endişeliler.
Поступили жалобы о том, что ваше руководство вольно обращается с артистами.
Aldigimiz bazi duyumlara göre, isletme... '... burada sanatçilari kötüye kullaniyormus.
Думаю, вы все почувствуете себя лучше, если кто-нибудь другой возьмет на себя руководство.
Fakat eminim hepiniz kendinizi daha iyi hissedeceksinizdir..... eğer başka biri emirleri verirse.
Руководство тюрьмы.
Cezaevi Müdürlüğü.
Говорят, руководство выразило вам благодарность, презентовав... акции в честь рождения сына.
Bebeğe verdikleri bu doğum hediyesiyle, işletmenin şükranlarını sunduğu konuşuluyor.
Это бы ослабило веру в военное руководство.
Bu liderliğe olan inancı zayıflatır.
Беру руководство операцией на себя.
Bu öncelikli bir emirdir.
Каждая из основных религий упомянула внутреннее руководство в своем учении... Дух Христа, Атман, Бог внутри.
Bütün büyük dinlerin öğretilerinde, bir iç rehberden söz edilir, ruhu, Atman, Vicdan...
Это - то, почему мы видим такое малочисленное руководство для всей земли и окружающей среды.
Bu yüzden dünyaya ve çevreye bu kadar duyarsızız
Пока люди продолжают забывать их внутреннее руководство и внутреннюю природу они всегда будут в недоумении почему такие события происходят в мире и почему такие черты людей поднялись до таких сильных позиций.
insanlar içgüdüleri ve doğalarına karşı duyarsızlıklarını sürdürdükleri sürece bu olayların neden meydana geldiklerini ve bu figürlerin neden böyle yüksek pozisyonlara yükseldiklerini asla anlayamayacaklar.
Где руководство?
Kullanma kılavuzum nerede?
Руководство уволило пятерых моих ребят на этой неделе.
Yönetim bu hafta adamlarımdan beşini işten çıkaracak.
СЛУШАЙ РУКОВОДСТВО
SATIN AL, OTORİTEYİ SORGULAMA
Вы передаете руководство этой шпане?
Her şeyi güle oynaya bu goriller mangasına mı emanet ediyorsun?
Все руководство канала в восторге от профессора Ливи.
Profesör Levy konusunda kanaldakileri de heyecanlandırmayı başardım.
Там всё руководство, попечительский совет и мистер Нолан.
Yönetim kurulu, mütevelli heyeti ve Bay Nolan.
И, генерал, нам нужно руководство здесь.
- General, bizim liderliğe ihtiyacımız var.
Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
.. ta ki saat dokuzda zili çalıp perdeleri kaldırmaya mecbur kalana dek.
- Доверие, моральное руководство... для наших детей от ханжи и зануды. - Что было, Эд?
- Ne olurdu, Ed?
У нас совершенно новое руководство.
Yeni bir yönetim var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]