Рыцарь traduction Turc
751 traduction parallèle
рыцарь вы Принцессы Юфемии или нет!
Prenses Euphemia'nın şövalyesi olsanızda olmasanızda bir önemi yok!
К тому же! Его пилотирует образцовый студент и рыцарь Её Высочества Юфемии.
Pilotumuz öğrenci konseyimizden Ekselansları Prenses Euphemia'nın şövalyesi!
Вставайте, сэр рыцарь!
Kalkın Sör şövalye!
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Ama bir şövalye neden burada bir hayvan gibi soyarak, öldürerek, kaçak yaşasın?
Я помню, мой рыцарь.
Koşarak gelirim ortak.
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
- Bembeyaz ata binen hangisiydi?
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
Zırhlı bir şovalye gibi olmuştu!
" И не прошёл рыцарь и дюжины шагов...
" Şövalye biraz yürümüştü ki...
"'Рыцарь,'позвала она'Рыцарь, подойди, поешь...
"Şövalye" diye bağırdı. " Şövalye aç ve susuz kalmışsın.
" И тогда рыцарь ответил ей :
"Şövalye şöyle cevap verdi :"
Если Рыцарь разделит с нами нашу скромную трапезу, это будет для нас большая честь
Bu basit yemeği bizle paylaşırsanız çok onur duyarız.
Там Рыцарь сидит над шахматной доской.
- Ne gördün? Şövalye orda satranç oynuyordu.
Кузнец, и Лиза, и Рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат.
Demirci ve Lisa, şövalye... Raval, Jöns, ve Skat.
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
Asil atına binip uzaklaşır- -... yiğit biri, doğru, dürüst- -... aşkın ilk öpücüğüyle aşkını uyandırmak için gider ve gerçek aşkın her zaman kazandığını ispat eder.
Наш лучший рыцарь мертв.
İzin verin de eldivenleri takayım.
Ты - мой Первый рыцарь.
Hakkında ileri sürülen ithamların haksız olduğuna kim itiraz edebilir şimdi?
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
Birisi intikamımı alacak. Eninde sonunda birisi ortaya çıkacak. Hayır.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Eşsiz babamız, kollarını aç, en saf şövalyelik duygularıyla yaşamış... ve ölmüş olan bu ruhu kabul et.
Принцессе не должно быть страшно, когда рядом с ней рыцарь, готовый ее защитить.
Bir prenses korkmamalı. Hele yanında cesur bir şövalye varken.
- Да, Дик, этот прекрасный рыцарь.
- Evet, yürekli şövalye Dicko!
Он главный рыцарь Рыцарства Колумбуса,.. ... и играет он только в "Фараона".
Columb'un Şovalyelerindeki büyük şövalye gibi biri ve dışarı sadece oyun oynamaya çıkıyor.
Черный Рыцарь вернулся и хочет встретиться с вами в поединке.
Kara Şövalye geri dönü ve sizle kapışmak istiyor.
Он её рыцарь.
O, onun şövalyesi.
Только один рыцарь атакует с опущенным забралом.
Yalnızca bir şövalye, gardı düşmesine rağmen saldırır.
Почему не рыцарь, в сияющих доспехах или Джеймс Бонд?
Neden parlak zırhlı bir şövalye ya da James Bond'u tutmadın ki?
- "Я готов!" - ответил рыцарь.
Şovalye kalın ve kibirli bir sesle'Emredersiniz!
Лишь полностью подготовленный рыцарь-джедай,.. ... имеющий союзником Силу,.. ... победит Вейдера и Императора.
Vader gibi sen de hızlı ve kolay olanı seçersen... –... kötülüğün emrine girersin.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Günah işledik, ama bu Paskalya gününde... İsa'nın dirildiği bu günde, buradaki şövalyelerden biri... dövüşü kazanıp kılıcı yerinden çıkartma... ve kral olma lütfuna erişsin.
Чтоб благородный рыцарь присягнул оруженосцу?
Soylu bir şövalye bir silahtara sadakat yemini mi edecek?
Я ещё не рыцарь.
Ben daha şövalye değilim.
И тогда я помилую тебя, как рыцарь рыцаря.
O zaman, şövalye olarak sana merhamet edebilirim.
И я торжественно повинуюсь этому долгу как рыцарь и как король.
Bu görevi vakarla taşıyacağım... şövalye ve kral olarak.
Мерлин, кто этот рыцарь?
Merlin, kim bu şövalye?
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить.
Bu mükemmel şövalye... adil ve cesurca dövüşen bu adam kazanmalıydı.
Гиньевра вот лучший рыцарь Артура, он проводит вас к Королю.
Guenevere... işte Arthur'un en cesur şövalyesi, seni Krala götürmek için gelmiş.
Ибо по Господнему закону ни один лживый рыцарь не может победить в бою того, за кем правда.
Çünkü Tanrı'nın kanunlarına göre... yalan söyleyen bir şövalye, doğruyu söyleyen bir şövalyeye karşı... dövüşü kazanamaz.
Раз ни один рыцарь не выходит, я требую справедливости.
Hiçbir şövalye öne çıkmadığına göre adalet istiyorum.
Рыцарь....
Bir şövalye...
Ты не только рыцарь. Ты гораздо большее.
Sen bundan çok daha değerlisin.
Ты величайший рыцарь ты лучшее, что есть в людях.
Sen en büyük şövalyesin... bir insanın sahip olabileceği en yüce değerler var sende.
Ты мой рыцарь в сверкающих доспехах.
Sen benim beyaz atlı prensimsin.
" Глупый, глупый рыцарь спешит к своей мадам...
Lunaparka gidelim, atlıkarıncaya binmeye.
Я — Байяр, рыцарь без страха и упрека...
Bayard adım, korkusuz şövalye.
Это — я, Негюс, черный рыцарь, защитник слабых и сирот.
Negus adım, Kara Şövalye. Yetim ve öksüzlerin korucuyusu.
Уилдмен, "Белый рыцарь".
"Beyaz Kral" Wildman.
Я ваш белый рыцарь.
Sizin beyaz atlı prensinizim.
Рыцарь без страха и упрека.
Centilmen şövalyeden kaçağa.
Я Первый рыцарь королевства.
Yalancı!
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Kralım, Eski bir geleneğe göre...
Черный Рыцарь...?
Kara Şövalye mi?
Сэр Джон Дэмптон - храбрый рыцарь, сразивший местного дракона.
Sör John D'Ampton bölgedeki ejderhayı kılıçtan geçiren cesur şövalyeymiş.