Рычаг traduction Turc
534 traduction parallèle
Это тебе даст достаточный рычаг.
Yeterince işkence çektin zaten.
"... рычаг на крупе направит его к земле "
"... kuyruğundaki kol ise tekrar yeryüzüne inmesini sağlar "
- Кто нажал на рычаг?
- Düğmeye kim bastı?
Я хочу использовать случай с похищением Фрейзера как рычаг,..
Frazier'ı kaçırmanı kullanıp bu lağım çukurunu açacağım.
Положи мою руку на рычаг, у меня нет сил.
Çabuk elimi kola götür. Hiç gücüm kalmadı.
Скорей, тяни моей рукой за рычаг!
Çabuk, buradan gitmemiz gerek.
Дай мне рычаг.
Ver şu kolu bana.
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск.
Nişan alıp tetiği çekeceksin.
Переключите тот рычаг.
Anahtarları yok edin.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
Onları yakalamamızdaki yardımınıza bir teşekkür olarak bu hainleri sonsuzluğa gönderecek kolu çekme onurunu size veriyorum.
Видите, рычаг двигается вперёд, а машина... назад.
Bakın mafsal öne hareket ediyor ve geri geri sürüyorsunuz.
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном. Чтобы вы не делали.
Ama pimi çıkarsam, ve vites kolundan sökseydim, gördüğünüz üzere çok basit bir şekilde, vites koluyla ne yaparsanız yapın, ileri veya geri vites fark etmeksizin, mafsal olduğu gibi kalıyor.
И в каком положении был рычаг, нейтральном, "вперёд" или "назад"?
İleri ya da geri viteste miydi, yoksa boşta mıydı? Geri vitesteydi.
Он стоял на заднем ходу. И вы скажете присяжным, в каком положении был рычаг коробки передач на руле?
Jüriye vites kolunu direksiyon üzerinde ne şekilde bulduğunuzu söyler misiniz?
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
Direksiyon üzerindeki kolun araba geri geri gidiyorken ileri vitese takılı olduğuna tanıklık ettiniz.
Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
Sizce araba düşerken vites kolu bir konumdan ötekine geçirilmiş olabilir mi?
Часы в порядке, но контактный рычаг сломан.
Saat iyi ama bağlantı kolu kırılmış.
Где рычаг?
Makas nerede? Dur!
- Нажать рычаг чтобы отключить! - Отключен!
- Marş manivelasını kapatın.
Понимаете... это - настоящий сигнальный рычаг с узла Виттингхэм.
Ama hepsinin bir sırası var... Dokunmayın! Çok özür dilerim ama, neyin sırası var acaba?
Рычаг номер четыре.
Dört numarayı indir.
И двигает рычаг.
Ve pistonu hareket ettiriyor.
Я просто подправлю частоту, переключу рычаг и "Энтерпрайз" должен ответить.
Basitçe kanalı ayarla, düğmeyi çevir, ve Enterprise cevap vermeli.
Рычаг шасси малость заедает, не так ли, сэр?
İniş takımı manivelası biraz yapışmış, değil mi, efendim?
Если кто-либо когда-либо будет атаковать вас малиной, просто потяните за рычаг... И 16 тонн свалятся на его голову.
Birisi ahududuyla size saldırırsa sadece kolu çekin, 16 ton ağırlık kafasına düşsün.
Ќебрежность... ≈ динственный рычаг, которым мы управл € ли.
Gayet mantıklı... Binadaki dinlenemez tek telefon.
Поверните рычаг изо всех сил и верните его обратно.
O kolu çekebildiğin kadar sert çek ve sonra kilitle.
Ой! Рычаг!
Vites!
А у меня рычаг!
Vitesim hazır durumda!
Когда скажу, потяни вниз рычаг у ног!
Sana söylediğimde önündeki levyeyi kendine doğru çek evlat!
Если вы повернёте рычаг на запад, то попадёте в прошлое, а если на восток, то в будущее.
Batı, dünü elde edersin. Doğu, yarını toplarsın.
Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки.
Geriye devir kilidi makineyi seyahatin bitiminden sonra başlangıç anına geri getirecek.
Здесь для тебя есть крутая игра... Рычаг дерни этот...
Oynamak isteyebileceğin bir oyunumuz var
Что ты делаешь? Записываешь сообщение здесь, переключаешь рычаг загорается лампочка.
Mesajı buraya yazarsın, düğmeyi çevirirsin, ışık yanar.
- Там должен быть рычаг.
- Bir manivela olmalı.
Господин Юпа, красный рычаг справа.
Efendi Yupa! Sağdaki kırmızı kaldıraç!
Его любимый автор, это тот кто написал "нажмите на рычаг, чтобы открыть".
Demek istediğim, onun en sevdiği yazar "Açmak İçin Kayışı Çek" i yazan adam.
Нажми не рычаг под кроватью!
Yatağın arkasındaki anahtara bas!
Рычаг на "Икс".
Vitesi "H" ye alın.
Возьмите глыбу, положите ее туда, где я сижу, и дерните за рычаг.
Ağır bir kaya alıp, oturduğum yere koyup, kolu çekiyorsunuz.
Этот рычаг?
Böyle mi?
Вам не надо было так сильно тянуть за этот рычаг.
Neden o kolu o kadar şiddetli indirdin?
Жан-Франсуа по глупости выдернул рычаг.
Jean-François kolu aniden indirdi.
"Я потянула рычаг автомата, но батончик" Clark "не вышел!"
"Tuşa bastım ama makine bana çikolatayı vermedi!"
Рычаг торможения, который вы потянули, не работает.
Çekmekte olduğunuz kol--frenler- - servis dışıdır.
Как там кто - то сказал? "Дайте мне достаточно длинный рычаг и я сдвину Землю"?
Ne demişler? " "Bana bir kaldıraç ver Dünyayı yerinden oynatayım" "
Только положи трубку на рычаг.
Telefonun açık dursun.
Нужен рычаг!
Kaldıraç.
Сделаем рычаг.
Kaldıraç kullanalım.
Рычаг!
Makas!
— Рычаг!
Vites!