С вашего позволения traduction Turc
253 traduction parallèle
- С вашего позволения.
- İzninizle...
- С вашего позволения, миледи.
- İzniniz olursa leydim.
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
- Polis. Günaydın memur bey.
С вашего позволения, я произнесу его снова.
İzninizle bir daha söyleyeceğim.
С вашего позволения я снова лягу.
Sakıncası yoksa yatağa oturabilir miyim?
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
Anlayamadım? İzninle, kızını Paris'e geri göndereceğim.
Я пригласил одного из актёров, чтобы, с вашего позволения, поздравить его с блестящей игрой.
Gösteriden sonra oyunculardan birinin gelmesini rica ettim, çünkü muhteşem oyunundan ötürü onu kutlamak isterim, ve eminim siz de istersiniz.
И с Вашего позволения, не собираюсь терять рассудок.
İzninizle delirmek de istemiyorum.
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
Bütün bu olay boyunca o kadar anlayışlıydınız ki... belki de cenaze masraflarını karşılamayı önermeme... izin verirsiniz.
Пока судьи принимают решение, с вашего позволения, будет песня на бис.
Jüri üyeleri kararlarını verirken size bir gösteri daha sunmam için bana izin verildi.
С вашего позволения.
- İzninizle.
С вашего позволения, капитан, я вернусь в свою каюту.
İzninizle, odama döneceğim.
С вашего позволения, сэр.
Müsaadenizle, efendim.
Доход только растет. А теперь, с вашего позволения... Вам бы следовало их продавать с инструкцией по уходу.
Bununla ilgili bir kullanım kılavuzu da satmalısın.
А теперь, с вашего позволения, мне пора на мой корабль.
Gemim beni bekliyor. Au revoir.
С вашего позволения, капитан.
Bana müsaade ederseniz, Kaptan.
С вашего позволения, могу я подарить вам другой?
İzin verirseniz, size başka bir tane hediye edeyim.
Я немного устала и отправлюсь домой с вашего позволения.
Biraz yorgunum, eve gideceğim. İzninizle.
С вашего позволения, господин мэр.
- İzninizle efendim.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
İzninizle kaptan, araştırmaya devam edip size köprüde katılacağım.
Капитан, с вашего позволения.
Kaptan, izninizle...
С вашего позволения, я покажу вам один набросок.
İzninizle size bastığım bir şey göstermek istiyorum. - Bu da ne?
С вашего позволения, могу сказать... жаль, что вы не еврей.
Darılmayın ama, yazık ki Yahudi değilsiniz.
С вашего позволения, я ухожу.
- İzninizle artık kalkayım.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
Kızınızla tanışmak istiyorum izninizle ve ailenizin gözetimi altında. Saygılarımla.
А теперь, с вашего позволения, мы помолимся за вашего отца.
Ve şimdi, izninizle, babanız için dua edeceğiz.
С вашего позволения, господа.
Müsadenizle. Yakında görüşürüz.
С вашего позволения, мадам.
İzninizle, hanımefendi.
С вашего позволения.
Sizin izninizle.
- Всё, с вашего позволения, миссис Тёрнер.
- Hepsini, lütfen, Bayan Turner.
Что ж, тогда, с вашего позволения я отказываюсь от вашего курса.
Neyse, önemli değil. Sakıncası yoksa dersten çıkabilir miyim?
- С вашего позволения.
- Müsaadenizle. - Gel.
- С вашего позволения, Ага.
- Destur var mıdır ağam? - Gel.
С вашего позволения.
- Sayın Temsilci.
С вашего позволения.
Bize izin verin lütfen.
А теперь, я желаю поговорить с этим мальчиком, с вашего позволения
Şimdi oğlanla konuşmak istiyorum lütfen.
С вашего позволения, здесь должна быть ошибка.
Kusura bakmayın ama bir hata olmalı.
Вон, с вашего позволения, недавно я был с одной девицей...
Affedin ancak geçen gün bir kızla beraberdim ve...
С вами знакомясь, С Вашего позволения, я отойду на минуту?
Bir saniye lütfen.
Я отойду на минутку, с вашего позволения?
- Bir dakika izin verir misiniz?
С вашего позволения.
İzninizle.
С вашего позволения, я хотела бы посвятить эту песню ей.
İlk şarkımı kızıma ithafen söylememe izin verin, lütfen.
Я бы хотела прочитать другое эссе, с вашего позволения.
Eğer mümkünse farklı bir yazı okumak istiyorum. Um-
С вашего позволения разумеется
Tabii ki senin izninle.
А теперь с вашего позволения я займусь своим делом
Eğer şimdi izin verirsen İşimi yapacağım
С вашего позволения, я пойду.
Beni bağışlayın?
Ой, бокал, оказывается, пуст. С вашего позволения...
Aman tanrım, içkim bitmiş gibi görünüyor.
А с вашего позволения, я вышибу вам мозги.
İzninle senin beynini dağıtayım.
С вашего позволения.
Affedersin.
С вашего позволения, капитан.
İzninizle, Kaptan.
С вашего позволения, хозяин!
Hey, özgür hissetmeye başlamıştım. Şimdi, özrümü kabul edin efendim.