С нами все хорошо traduction Turc
145 traduction parallèle
Боюсь тебя встревожить. С нами все хорошо.
Ama endişelenme hepimiz iyiyiz.
С нами все хорошо.
Ben iyiyim.
С нами все хорошо!
Hallettim!
С нами все хорошо.
Biz iyiyiz.
Нет, с нами всё будет хорошо. Мы вовремя спохватились.
Zamanında müdahale ettik.
Погода отличная, с нами всё хорошо.
Hava güzel, biz iyiyiz.
- Брось, с нами всё будет хорошо.
- Hadi, herşey yolunda gidecek.
С нами всё хорошо.
Biz iyiyiz.
С нами все будет хорошо.
Her şey yoluna girecek.
С нами все будет хорошо.
İyi olacağız. O kadar berbat değil.
Закончится, и с нами все будет хорошо.
Bizimle ilgilenecekler. Haydi gelin.
С нами все будет хорошо.
Kurtulacağız.
Хей, все окей. С нами все будет хорошо.
Tamam önemli değil, iyi olacağız.
Всё хорошо, ты с нами.
Güvendesin, güvendesin Roger.
А важно лишь то, что... с нами все будет хорошо.
Artık üçümüz arasında önemli olan şey aramızın düzeleceğidir.
Давайте успокоимся. С нами всё будет хорошо.
Biraz sakinleşmeyi deneyelim.
С нами всё будет хорошо.
Bir şey yok.
С нами все будет хорошо.
Herşey düzelecek.
Потому что когда у тебя все хорошо, ты не встречаешься с нами.
Mutlu olsan bizi görmeye gelmezdin, zaten.
С нами всё хорошо
Biz iyiyiz.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
И я верю в это всё с нами всё будет хорошо
Ve aksini gösteren güçlü bir kanıt olmadığı sürece, iyi olacağımıza inanıyorum.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Bu hatayı yapmış olsan bile, iyi olacağına inanıyorum.
Ох... ребенок не с нами. Мы здесь, удостоверится с тобой всё хорошо.
Oh, Bebek için gelmedik, Senin iyi olup olmadığını öğrenmeye gelmiştik
- О, может быть, с нами всё будет хорошо.
- Belki de iyi oluruz.
С нами все было хорошо.
Her şey ne güzel gidiyor.
Ну, не совсем, но с нами будет все хорошо.
Tam olarak değil, ama sorun yok.
С нами все будет хорошо, Я... обещаю.
İyi olacağız, söz veriyorum.
С нами всё будет хорошо.
İyi olacağız.
Всё хорошо, вы с нами.
Hayır, sorun değil. Buradasın ya.
С нами все будет хорошо.
Değil mi, canım?
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь? Ну, эмм...
Ve sen, madem şu anki durumumuzdan memnunsun neden bu kadar kıskandın?
Ты всего лишь должна выложиться на этом выступлении, тогда ты снова сможешь работать, а потом с нами все будет хорошо.
Tek yapman gereken iyi bir performans sağlaman ve tekrar çalışmaya başlaman daha sonra ikimizde iyi olacağız.
есть взрослый с нами. все хорошо.
Yanımızda yetişkin var. Her şey yolunda.
Мы - не трупы, с нами всё будет хорошо.
Ölmek üzere değiliz. İyi olacağız.
С нами всеми всё хорошо.
Hepimiz için doğru olanı yaptın.
Пока ты с нами, всё будет хорошо.
Yanımızda yer aldığın sürece başına bir şey gelmez.
Чтобы с нами все было хорошо.
iyi olmamızı.
С нами всё будет хорошо?
Artık bir şey olmaz, değil mi?
С нами все будет хорошо.
Bize bir şey olmayacak.
С нами всё будет хорошо.
- Hayır, devam et sen. Bir şey olmaz.
Если всё пойдёт хорошо, тебе не надо быть рядом с нами.
Her şey iyi giderse yanımızda kalmana gerek yok.
С нами все будет хорошо.
- İşin peşini bırakırdım ben.
С нами все будет хорошо.
- Peşini bırakmak mı?
- Значит... с нами всё хорошо?
- Merhaba. Şimdi aramız iyi mi?
С нами все будет хорошо.
İyi olacağız, tamam mı?
С нами все будет хорошо.
Seni çok seviyorum.
С нами все будет хорошо.
Her şey düzelecek.
С нами все будет хорошо.
Her şey güzel olacak, tamam mı?
С нами все будет хорошо.
Biz mutlu olacağız.
С нами все будет хорошо.
Bize bir şey olmaz.