С ней все будет нормально traduction Turc
53 traduction parallèle
- С ней все будет нормально!
- O iyi! - Otto!
- С ней все будет нормально.
- Hayır. - İyi olacak mı?
С ней все будет нормально.
O idare eder.
Ей говорили, что с ней все будет нормально под прикрытием.
Ona daha önce gizli görevde sorun olmayacağını söylemişler.
С ней все будет нормально.
Bir şey olmaz ona.
С ней все будет нормально.
Bir şeyi kalmayacak.
С ней все будет нормально.
- O iyi. - Öyle.
С ней все будет нормально.
İyi olacak mı?
С ней все будет нормально.
O iyi olacak Sarah.
С ней все будет нормально.
İyi olacaktır.
С ней все будет нормально.
İyi olacaktır. Teşekkürler.
Думаю, если ты не будешь далеко ездить, то с ней все будет нормально.
Çok uzaklaşmazsan sorun olmaz.
- С ней все будет нормально.
O iyi olacaktır.
С ней все будет нормально.
Ona bir şey olmaz. Korkma.
Шарлотта всегда была под защитой, и сейчас с ней все будет нормально.
Charlotte hep koruma altındaydı. Şimdi de bir şey olmayacak.
- С ней все будет нормально?
- İyi olacak mı?
С ней все будет нормально, мисс Шо.
- Bir şey olmayacak Bayan Shaw.
С ней все будет нормально?
Tamam ama o iyileşecek mi?
С ней все будет нормально?
O iyi olacak mı?
С ней всё будет нормально.
İyileşecek.
- С ней всё будет нормально?
İyileşecek mi?
Он говорил, что некоторые видят закон в черно-белом свете. С ними все будет нормально. Некоторые не могут отличить черное от белого.
Bu profesör, hukuku siyah ve beyaz olarak görenlerin, başarılı olacağını ; siyahı beyazdan ayıramayanların, çakacağını ; ama siyahı beyazdan ayırmakla kalmayıp, bütün grileri de görenlerin, sonsuza dek lanetleneceğini söyledi.
Не беспокойся, Абрек, с тобой всё нормально будет.
Endişelenme dostum. Sana bir şey olmayacak. - Aslan'a ne diyeyim?
Я думала, что у нас с Джоуи будет всё нормально но мы не знаем, как нам себя вести друг с другом.
- Joey'le takılmamızın sorun olmayacağını düşünmüştüm.. .. ama artık nasıl bir araya geleceğimizi bile bilmiyorum.
С ней всё будет нормально.
Birşeyi yoktur.
Вы дадите ей интерферон и с ней всё будет нормально.
Bu tedavi edilebilir. Ona interferon verin, iyileşecektir.
- Нормально. С ней всё будет хорошо.
İdare ediyor.
Да, я поговорю с ней. Всё будет нормально.
Peki, ben onunla konuşurum.
Не парься, с тобой все будет нормально... если ты конечно знаешь танго.
Güçlü ol, sana bişey olmayacak. Tango yapmayı bildiğini farzediyorum.
Критерий выписки из больницы не оплата вами чека, критерий... можете ли вы идти, и будет ли с вами всё нормально.
Hastaneden çıkma kriteri faturanızı ödeyip ödememeniz değil kriter iyileşip iyileşmediğiniz ve güvenli bir yere gidip gitmediğiniz.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Eğer bir fon zayıf kazandırırsa, diğeri iyi kazandırabilir, demişlerdi.
О детях не беспокойся. Я их с Юджинией оставила. Сказала, что если с ними все будет нормально, испеку ей пирог.
Çocukları dert etme Onları Eugenia'ya emanet ettim Onlara iyi bakarsa, ona çörek pişireceğimi söyledim İyi olacaklar, kaltak çöreğe bayılır.
С ней всё будет нормально.
İyi olacak.
- С ней всё будет нормально. Да.
- O iyi olacak.
С ней все будет хорошо, и у нас все нормально.
Biz nazik insanlarız!
С ней все нормально будет.
Düzelir.
Так, говорят, с ним все будет нормально, но спрашивают, не вялый ли у него вид?
Bir sorun olmazmış ama yine de uyuşuk görünüp görünmediğini bilmek istiyorlar. Her zamankinden daha uyuşuk sayılmaz.
- Не надо, с ними всё будет нормально.
- Hayır, sorun olmayacak.
Они сказали с Карлом все будет нормально, но пока сложно судить, потому что он обычно в порядке, когда не в порядке.
Carl'ın ciddi bir şeyi yok dediler ama pek anlamadım çünkü her zamankinden daha fazla sarsılmış durumda.
Некоторое время он будет не слишком уверен в себе, но с ним всё будет нормально.
Bir süre kendini sorgulayacak, ama iyi olacaktır.
- У нее не будет нормальной жизни с человеком, который все время убегает.
Firari bir adamla bir geleceği olmaz.
Не переживай, всё с тобой будет нормально.
Merak etme, bir şey olmaz.
Я знаю, губернатор думает, что это хороший пиар, но я абсолютно с этим не согласен, поэтому, пожалуйста, держите камеру подальше от моего лица, и всё будет нормально.
O yüzden kameranızı yüzümden çekerseniz sorun çıkmaz. Lütfen?
С ней все будет нормально.
İyi olacak.
Не трахай девочек с парнями и все будет нормально.
Sevgilisi olan kızlarla sikişmezsen sorunun olmaz.
Не шевелитесь, и с нами все будет нормально.
Olduğunuz yerde kalın, kurtulacağız.
С ней всё будет хорошо, всё будет нормально.
İyi olacak, ona birşey olmayacak.
С ней будет всё нормально.
İyi olacak.
С ней всё нормально будет.
İyi olacak.
Да, с ней всё будет нормально.
İyi olacak.
Уверена, с ней всё будет нормально.
İyi olacağına eminim.