English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / С чем

С чем traduction Turc

15,054 traduction parallèle
Я ему помогаю кое с чем.
- Ayak işleri için para veriyor.
Мне было легче принять это решение, зная, что у моего брата есть ни с чем не сравнимый подарок судьбы...
Bu kararı almamı kolaylaştıran nedenlerden biri, kardeşimin çoğunuzun da sahip olduğu...
Но теперь ты понимаешь, с чем мы столкнулись.
Ama neyle karşı karşıya olduğumuzu gördün artık.
В том смысле, что туда в любой момент может войти кто-нибудь с дробовиком или еще с чем то.
Yani birisi tüfeğiyle falan herhangi bir zamanda oraya girebilir.
Никому не стоит знать об этом, по крайней мере пока мы выясняем, как выяснить с чем мы имеем дело.
En azından nasıl çözeceğimizi çözene kadar bunu dışarı sızdırmıyoruz.
- С чем мы имеем дело?
- Neyle uğraşıyoruz?
Будем работать с чем есть.
Elimizden geleni yaparız o zaman.
Ты что, опубликовала картинку с чем-то, что кажется было Мэдисон Брэннек, завернутым в рис для суши, себе в Инстаграм?
Madison Brenneck'in suşi pilavına sarılı olduğunu varsaydığım bir resmi Instagtram'a mı yükledin?
А лузеры остались ни с чем
# Kaybedenlerse kaldı öyle #
В связи с чем я спрашиваю : ну и?
Ne olmuş ki? Bir proje üzerinde mi çalışıyordu?
Что-нибудь пойдет не так - ты все деньги бросишь на клубы, а дети останутся ни с чем.
Kulüple işler kötü gidince Lobos'un bütün parasını oraya harcayacaksın ve çocuklara bir şey kalmayacak.
Мешок с чем-то тяжёлым.
Torba dolusu bir şey var.
Вы не представляете, с чем мне приходилось сталкиваться!
Nelere katlandığımı bir bilsen şaşarsın!
- С чем она была?
- Pizza'da ne vardı?
Они понятия не имели, с кем или с чем связались.
Ne yaptıklarına dair hiçbir fikirleri yok.
А ты пойдёшь домой ни с чем.
Sen de eve elin boş dönersin.
Не знаю, где они их держат, но надеюсь, что знают, с чем имеют дело.
Ve onları her nerede tutuyorlarsa umarım neyle uğraştıklarının farkındalardır.
Вот с чем вы спали.
Bununla yatıyordunuz.
Лучше пусть думают, что это я, чем заподозрят вас с Джорджем.
Ahalinin George yerine benim yaptığımı düşünmesi daha iyi.
Если я помогу вам решить проблему с ней, то, возможно, могу попросить кое о чем взамен?
Bu konuda size yardım edecek olursam karşılığında bir iyilik isteyebilir miyim?
Как правило, с королевами нам везет больше, чем с королями.
Genelde kraliçelerin altında krallardan daha iyi durumda oluyoruz.
Она удалила себя с сервера прежде, чем я нажала на кнопку.
Düğmeye basamadan kendini ana bilgisayardan çekmiş olmalı.
Сказать с чем?
Söylememi ister misin?
Слышал, у неё больше поклонников, чем у "Плэйбоя" с Джейн Мэнсфилд на обложке. — Полегче.
Şu Playboy'daki Jayne Mansfeld'dan bile daha çok erkekle düşüp kalkmış diyorlar.
Очень мило с твоей стороны свести меня с кем-то, но о чем, черт побери, ты думал?
Bana birini ayarlaman çok hoştu. Ama kafan götüne mi girdi be?
Если мы наладим с ними торговлю, мы станем богаче, чем можем вообразить.
Onlarla ticaret yapabilirsek, hayal edemeyeceğimiz kadar zengin olabiliriz.
А в чем ценность сотрудничества с ними?
Lake Walker insanlarıyla ticaret yapmak ne kadar değerli?
Идея в том, чтобы разодрать этому парню еще одну дыру в заднице, и заставить его дважды подумать прежде, чем когда-нибудь еще попытаться с нами судиться.
Amaç herife uygun yerine bir delikte bizden olsun mesajı vermek. böylece bize dava açmadan önce iki kez düşünmesini sağlamak.
Возможно, брак с ним оказался бы более удачным, чем наш.
Hatta bizimkinden daha iyi yürüyen bir evlilik olurdu.
может быть что-то более ужасное, чем история с джинсовой юбкой
O kot eteği giyenden daha kötüsü olamaz.
О чём это говорит, если парень, с которым ты встречаешься не зарегистрирован в Фейсбук.
Çıktığın adam Facebook kullanmıyorsa bu ne anlama gelir?
Вскоре после предположительного времени смерти, Леваю звонили с предоплаченного мобильника меньше чем в миле от места, где обнаружили тело.
Ölümünden kısa bir süre sonra Levi, cesedin bulunduğu yerin bir kaç km uzağından kontörlü bir telefonla aranmış.
чем с гаечным ключом.
Elinde İngiliz anahtarı yerine neşter aldığında seni daha seksi buluyorum, Daniel.
чем солдат с оружием - это врач со скальпелем.
Doktorlar elinde silahı olan bir askerden daha çok ölü insan görüyor.
чем когда мы с вами служили.
Beni Delta Kuvvetlerinde Yüzbaşı olduğum zamankinden daha çok seviyorlar.
Что у вас за проблема с Илаем... в чем дело?
Eli ile yaptığınız tartışma ne hakkındaydı?
Я не против, если она будет издаваться, так что о чем бы вы ни договорились с издателем, можешь дать задний ход.
Basılması benim için sorun olmayacak. Yayıncına her ne yapmasını söylediysen onu durdurabilirsin.
Для того чтобы быть королевой, следует быть большим чем маленькой девочкой с короной.
Kraliçe olmak için taç takmış küçük bir kızdan daha fazlasını olmalısınız.
Забавно, что я не был более счастлив, чем в те ночи, когда сидел рядом с ним. чувствуя, как мой мальчик засыпает.
Tuhaf olan şu ki, orada oturup oğlumun uykuya dalmasını izlediğim gecelerdeki halimden daha mutlu olamazdım.
Думаешь, Вьетнам мстит за то, чем я занималась с Джесси?
Vietnam'ın, Jesse ile yaptıklarımıza karşılık olduğunu mu düşünüyorsun?
Нам нужно поговорить с вами кое о чем очень важном.
Sizinle önemli bir konuda konuşmalıyız.
Я знаю, что мы предполагаем, будто это связано с расследованием Даркнета, но спутниковое шифрование более продвинутая технология, чем любое онлайн-преступление.
Bunun Darknet soruşturmasıyla ilgili olduğunu düşünüyoruz da uydu şifreleme çoğu online suçtan daha gelişmiş bir teknoloji.
Я работаю с Алисией. Чем занимаетесь?
Alicia ile birlikte çalışıyorum.
Определенно, у мистера МакБрайда имеются куда более серьезные проблемы с законом, чем наше дело.
Açıkça görülüyor ki Bay McBride'ın davamızdan daha büyük yasal sorunları var.
Дело вот в чем. Вам скажут, что Райан Ларсон намеревался покончить с собой.
Olay şu, size Ryan Larson'ın intihara meyilli olduğunu söyleyecekler.
Вообще-то, есть кое-что, о чем я хочу с вами поговорить.
Aslında seninle konuşmak istediğim bir konu var.
Твой муж, очевидно, насчет меня ничего скрывать не стал. А ты сама с ним честна? Он в курсе, чем ты тут занимаешься?
Ve kocan benim hakkımda seninle bu kadar açıksa sen de onun kadar açık mısın?
Сказал, хочет о чем-то поговорить, я сегодня с ним встречусь.
Bir şey konuşmak istediğini söyledi. Onunla görüşeceğim.
Я хотел обсудить с тобой кое-что, неофициально, прежде чем передать Джексону.
Jackson'a götürmeden önce, sana birşey göstermek istiyorum, kayıt dışı.
Может, ты имел дело с человеком, прежде чем этот Муса захватил его тело.
Belki de Musa bedenini ele geçirmeden önceki asıl Musa ile ilgileniyordun.
Вообще-то, мы с ним ни о чём не говорим.
Biz pek bir şeyden konuşmayız aslında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]