English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Садится

Садится traduction Turc

575 traduction parallèle
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Bebeğim, güneş doğudan doğar, batıdan batar.
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Siz hiç, güzel bir kadının kürsüye çıkıp eteğini hafifçe kaldırdığı... bir Fransız mahkemesi gördünüz mü?
Садится за столик и говорит : "Официант... мне чашку кофе без сливок".
Masaya oturur ve "Garson... " bana bir fincan kremasız kahve getir " der.
Садится за столик и говорит официанту...
Masaya oturur ve garsona der ki...
Садится за столик и говорит...
Masaya oturur, şöyle der : "Bana bir kahve getir." O kadar.
Питер, ваша жена полагает, что солнце восходит и садится вместе с вами.
Peter, eşinin hâlâ, güneşin seninle doğup seninle battığını sandığını ilan ediyorum.
Ваша взяла, я услышал выстрелы, увидел как он садится в "Паккард" и уезжает.
Pekala, doğru. Silah sesini duydum ve onun dışarı çıkıp, Packard'a binip, gittiğini gördüm.
Это значит, что она садится.
"Oturması gerek" anlamında.
Пусть садится на колени к мадам Фернанде.
Bayan Fernande'nin kucağına oturacak.
Солнце садится за Нок-Рею. Когда ты собираешься открыть бар?
Unutma, bir gün o viski seni öldürecek.
Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Başarısız! Şimdi yaşlanınca,
Солнце садится.
Hava kararıyor.
То Чёрный садится на берегу
Siyah olan karada çömelmiş
В семье Гранди никто на наркотики не садится.
Grandi ailesinden kimse uyuşturucu bağımlısı olamaz, tamam mı?
Как и мы, он видит, как садится солнце.
Bu akşam bizim gibi o da günbatımını gördü.
Девушка садится в красное такси.
Kızın biri kırmızı bir arabaya biner.
А потом, по мере того как солнце садится, он уменьшается.
Güneş batmaya başladığında da kısalıyor.
- Он, даже выпив, садится за руль.
Sarhoşken bile araba sürüyor.
Он садится на эти пересеченные палки, поскальзывается и попадает в капкан.
.. ve buradaki çubuklara tırmanır... tuzağı görüyorsun, değil mi? .. ayağını tepeye doğru uzatır ve yakalanır.
Если рядом садится мужчина, я пересаживаюсь.
Eğer bir erkek yanıma oturursa yerimi değiştiririm.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку, а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Uçağın biri inerken ikinci bir uçak alçak irtifada uçarak ilk uçağın iniş ve kalkışının çıkardığı gürültüyü perdeliyordu.
Солнце встаёт и тяжело садится.
Güneş yavaşça doğuyor ve batıyor.
Иногда она прилетает быстро и на жёрдочку в клетке садится.
# Kuş bazen çabuk gelir # # Ama uzun yıllar bekleyebilir de #
И когда солнце садится, и на рассвете мы будем помнить их.
Güneş batarken ve gün doğarken onları hatırlayacağız. Onları hatırlayacağız.
- Садится в поезд через час.
Treni bir saat sonra kalkıyor.
Сквики садится в автобус аэропорта.
Ford havaalanında... Bum!
Садится.
- Burnun kırıldı.
И она просит об этом. И садится.
Size soruyor ve oturuyor.
А потом садится этот лилипут.
Bir cüceyi aldım.
А она садится сюда. Со своим вязаньем. И вяжет, глядя на огонь.
Ve o, örgüsüyle birlikte buraya oturuyor örgü örüyor ve ateşe doğru bakıyor.
Мало внимания уделяет арпеджио. Что касается отца, - в шесть подъём. В семь садится в свою "DS".
Babama gelince sabah saat altıdan yediye kadar büyük Citroen'inde. "Bir patron, iyi bir örnek olmak için, işçisinden önce gelir ve onlardan sonra çıkar."
Вон садится вертолет полковника!
İşte Albay geliyor!
Он садится на велосипед, превозмогая боль.
Bisikletine biniyor tekrar. ama görünen o ki acı çekiyor.
Мы говорим, что солнце восходит и солнце садится.
Halen Güneş'in batışı ve doğuşu üzerine hayatımızı devam ettiriyoruz.
жена спускается сверху со сломанной линейкой садится и начинает громко разговаривать ни с кем! когда говорю.
Ve ortalığa konuşmaya başlar. "Yapma dediğimde yapmayacaksın, gördün mü olanları?" "Dokuz ay boşuna mı taşıdım seni karnımda?"
Входит парень и садится за пару табуретов от нас.
Adamın biri içeri girip, birkaç sandalye öteme oturdu.
- Там тарелка здоровская садится...
- Büyük bir uçan dairenin inişi var.
Понял вас. У вас на позиции садится вертушка.
Şimdi kuşlardan biri başlangıç mevziine dönüyor.
Вертолет снабжения садится.
İkmal helikopteri şu anda başlangıç mevziinde.
Который сейчас час? Солнце садится.
Ayaklarımın altı gıcırdıyor.
Знаю, ты зациклен на магазинах, но черт побери Х.И., солнце не встает и садится на углу продуктового магазина.
Senin sabahçı marketler uzmanı olduğunu biliyorum, ama H.I güneş, köşe başı bakkalından doğup yine orada batmaz.
Даже Ингрид Бергман. Поэтому она садится в самолет в конце фильма.
Ingrid Bergman bile, bu yüzden filmin sonunda uçağa biniyor.
Мы поедем в путешествие по Нилу, будем танцевать на палубе парахода от рассвета до заката, смотреть, как садится солнце за пирамидами!
Nil nehrinde tekne gezintisine çıkacak yandan çarklı geminin güvertesinde sabahtan akşama kadar dans edecek güneşin Piramitlerin ardından batışını izleyeceğiz!
Птичка садится ей прямёхонько на плечико.
Kuş kızın omzuna kondu.
- Вон он, садится.
- Burada daha fazla bekleyemem! - İşte orada, trene biniyor.
С позволения привратника проситель садится в стороне от входа и сидит.
".. her kapıcı bir öncekinden daha güçlüdür.. " Kapıcının izniyle adam oracığa oturur ve beklemeye başlar..
Он садится в лодку.
Tekneye biniyor.
Садится в машину.
Üç yüz yapıyoruz ve nefes alıyoruz.
Солнце встает и солнце садится.
Güneş doğar ve batar.
Прошу садится.
Oturun lütfen.
Садится в него.
Araca bindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]