Сам напросился traduction Turc
173 traduction parallèle
Хотите сказать, я сам напросился?
Siz benim baska türlüsünü haketmedigimi mi söylüyorsunuz
- Да ну? Он сам напросился.
Öldürdüysem bile o kaşındı.
Ладно. Ты сам напросился.
Pekala, bunu sen istedin.
Сам напросился.
Herif resmen aranmıştı.
Айк сам напросился.
Bu işin arkasında Ike var.
Я сам напросился.
Kendi kendimi ettirdim.
Ты сам напросился, приятель.
Bunu sen istedin, ulan.
Сам напросился.
Hak etmişti bunu. ´
Все вокруг знают, что Выдра сам напросился.
Sen, ben, hepimiz, Susamuru'nun başına gelecekleri biliyorduk.
- На которую сам напросился.
- Davetsiz misafir.
- Ох, Фрэнк, он сам напросился!
- Ah, Frank, bunu istiyordu.
- Сам напросился.
Başını belaya sokacaksın.
Ну хорошо, сам напросился.
Tamam, bunu sen istedin.
- Он сам напросился.
- Böyle olacağı belliydi.
Ладно, сам напросился!
Tamam, siz istediniz.
И если я сделаю тебе укольчик, ты будешь знать, что сам напросился.
Eğer enjektörü batırırsam, kiminle konuştuğunu anlarsın.
- Ты сам напросился.
- Bunu sen istedin.
Я знаю что вы скажете! Элмер сам напросился!
Biliyorum ne diyeceğinizi Elmer aranmıştır diyeceksiniz.
- Ладно, сам напросился.
- Tamam, bayım. Haydi zamanı geldi.
- Хакер сам напросился.
- Hacker kendi kaşındı.
- Он сам напросился.
- Kaşınıyor.
- Сам напросился.
Chu Tin Pa.
Ладно, ты сам напросился.
Tamam, bunu sen istedin.
- Ладно, ты сам напросился.
- Tamam, bunu sen istedin.
Ты сам напросился, чёртов отморозок.
Kendin yap seni ödlek serseri!
Этот педофил сам напросился!
O sübyancının üstüme gelmesine izin verdin!
Ты сам напросился на неприятности.
Sorun çıkarıyorsun.
Ты сам напросился.
Sen istedin.
Ты сам напросился!
Ama sen kaşındın!
Ты сам напросился! Ты не знаешь, с кем связался!
Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun!
Ну, ты сам напросился.
Bilmek ister misin? ..
Я сам напросился.
Görmek isteyen bendim.
Машинка из Фраггл Рока. Сам напросился.
Uzay arabası, tamam.
Чтобы ты могла сказать мне, что я сам напросился?
Aynen öyle.
Я сам напросился.
Onu ben zorladım.
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
Eve gitme fikri bana iç karartıcı geldi, ben de babana sülük gibi yapıştım ve kendimi akşam yemeğine davet ettirdim.
Сам напросился, засранец.
Mankafa hak etti.
Ты сам напросился!
bunu sen istedin!
- Получай! Ты сам напросился!
Git işine!
- Сам напросился, Жнец.
- Bunu sen seçtin Reaper.
Ладно, сам напросился.
Pekala, bunu sen istedin.
Он сам напросился.
O başlattı.
Ты сам напросился.
Aklın başına gelinceye kadar dayak yiyeceksin.
Ладно, сам напросился.
( Woody Woodpecker ) Peki bunu sen istedin.
Сам напросился.
Nasıl istersen.
Сам напросился.
Geliyor.
Сам напросился!
Bunu sen istedin!
Ты сам напросился, мудак!
Bunu sen istedin, hergele!
Ты сам напросился!
Evet, sen bunu hak ettin.
- Привел копов на мой рейв? Ты сам на это напросился.
Kulübüme polisleri getirirsen başına bunlar gelir.
Ну нет, раз уж ты сам напросился, можешь встать и выйти.
Hayır, 20 ile gideceğiz.