Своими глазами traduction Turc
678 traduction parallèle
Паула, он выбрал Валенсию. Я своими глазами видела.
Paula, Valencia'yı seçti, neredeyse gözümün önünde.
Я видел его своими глазами! Я видел его!
Gözümle gördüm!
- Я должен видеть своими глазами, что он в безопасности.
- Güvende olduğunu kendi gözlerimle görmeliyim.
Хочу увидеть своими глазами, что такое торжество любви.
Galip gelen aşk nasıl oluyormuş bir göreyim.
что вижу своими глазами как и поверила в тебя 8 лет назад в этом есть разница... никакой разницы нет я не верила им
Ben gördüğüme inanırım. Sekiz yıl önce sana inandığım gibi. - O mevzu ayrı bu mevzu ayrı.
Я всегда слышала о балах в Мандели, а теперь я увижу его своими глазами.
Manderley Balolarını duyardım hep. Şimdi gerçekten göreceğim.
Я видела это своими глазами.
Kendi gözlerimle gördüm!
Знать все вы могли, если видели все своими глазами или на снимке. Вы завладели снимком, зная когда и где он был сделан.
Biliyor olmanın tek açıklaması orada olup olanları görmen.
Я бы хотел своими глазами увидеть все эти чудеса.
O mucizelerle yüz yüze olmak isterim.
Вы сможете увидеть все это своими глазами.
Bunların hepsini birinci elden görme fırsatınız olacak.
Я могу судить лишь по тому, что видел своими глазами.
Onu sadece gördüklerimle yargılayabilirim.
Кто-нибудь своими глазами видел, как его жена садилась в поезд?
Herhangi biri kadını trene binerken bizzat görmüş mü?
А кто-нибудь, включая тебя, видел своими глазами, как её убивали?
Şimdi, herhangi biri, sen dâhil, kadını öldürülürken gördü mü?
Я видела своими глазами.
Gözlerimle gördüm.
Я его своими глазами видел! И офицер тоже!
Kovayı gözlerimle gördüm.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
İnsanları oldukları gibi gördüm... Tüm güzelliklere, çirkinliklere kendi gözlerimle şahit oldum.
Я своими глазами видел акулу.
Köpekbalığını gözlerimle gördüm.
- Да, вы увидите это своими глазами.
- Evet, kendi gözlerinizle göreceksiniz.
Но, своими глазами естественно не заметил.
Ama tabii bunu fark edemedin.
Знаете, это место надо увидеть своими глазами.
Buna inanmak için bu yeri görmen lazım.
Я видел повешенного своими глазами. - Прошу вас, мсье, успокойтесь.
- Rica ederim, beni rahat bırakın.
Мы видели все это своими глазами.
- Kendi gözlerimizle gördük.
То, что Спок видел, когда посмотрел на Коллоса своими глазами, -
Spock'ın çıplak gözle gördüğü...
Он говорил, что когда я описываю ему мир, он будто видит его своими глазами.
Derdi ki ona bir şey anlattığımda kendi gözleriyle görüyor gibi oluyormuş.
Тут и действие, и приключения, и наставления, и ты своими глазами увидишь войну.
Hareket, macera ve danışmanlık var ve savaşı doğrudan göreceksin.
Я всё видел своими глазами.
Gözlerim sağlam çok şükür.
И вы своими глазами можете увидеть их потомков прямо за окном.
Ve dışarıda onların soyundan gelenlerin seslerini duyabilirsiniz.
Ведь я это видел своими глазами. Что значит "почти"?
Bütün olanları kendi gözlerimle gördüm.
Мы с Мессенджером ездили к вдове Фехнера, и я своими глазами видел малыша.
Messenger'la Fechner'in karısını ziyarete gittik. Çocugu kendi gözlerimle gördüm. Bana bundan hiç söz etmedin.
И ты его прям своими глазами видел?
Onu kendi gözlerinle gördün, değil mi?
Увидеть её своими глазами.
Kendi gözlerinle gördün.
Другое дело - увидеть это своими глазами.
Ama savaşa şahit olmak başka bir şeydir.
я видел солдат своими глазами.
- Hayır. Askerleri gözlerimle gördüm.
- убил и Линнет Дойл? Я видела этого человека своими глазами.
Onu gözlerimle gördüm.
Вы видели это своими глазами.
Ona neler olduğunu gördünüz.
Я верю тому, что вижу своими глазами.
Kendi gözlerimle gördüklerime inanırım.
Вы увидите своими глазами. - И я унаследую алмаз "Надежда".
Ve ben umut elmasını alacağım.
Тебе лучше увидеть это своими глазами.
En iyisi kendi gözünle görmen.
И сейчас вы своими глазами увидете представителя космоса.
İşte, dış uzaydaki hayatın kendisi.
Увидишь правду своими глазами!
Programı daha iyi hale getirdim.
Из-за этого я не могу видеть своими обожжеными глазами.
Gözbebeklerim yandığı için pek iyi göremiyorum.
Иди сюда и посмотри своими глазами!
Gel de gör!
Я видел их своими собственными глазами.
Kendi gözlerimle gördüm.
Наша цель увидеть, какой была Доисторическая жизнь... и нам повезло, мы в состоянии увидеть все своими собственными глазами.
Bizim burada yaptığımız ünlü olmak ya da macera yaşamak değil! Biz gerçekte tarih öncesi çağlarda neler olduğunu öğrenmek istedik. Bu bizim hedefimiz oldu!
Что вы на меня смотрите своими рыбьими глазами?
Niye böyle bakıyorsunuz?
Я видела своими собственными глазами.
Gözlerimle gördüm.
Видел его своими глазами.
İnanmazsın...
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Katliamdan sağ kurtulabilen dokuz şahit kaldı, Kodos'u kendi gözleriyle gördüler.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Hayır. ben mellitusu bizzat gördüm.
Я видел своими собственными глазами!
İki gözümle gördüm seni!
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Bir kez olsun..... seni..... kendi gözlerimle görmek istiyorum.