English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Свой

Свой traduction Turc

35,016 traduction parallèle
Я приведу свой на примере этой эр... удручающе маленькой морковки.
Benimkini bu hayal kırıklığı yaratan küçük havuca takacağım.
К сожалению, прежде чем мы продолжили свой документальный фильм о природе, из тумана возник Ричард Хаммонд.
Üzgünüm, daha önce Doğa belgeselimiz Daha ileri gidebiliriz Richard Hammond sisin üzerinden çıktı.
Ты просто припарковал свой багги слишком близко к нему.
Sahil arabanızı çok yakın park ettiniz.
Я на скорую руку прицепил свой фонарик на рамку ветрового стекла, в надежде, что вы сможете видеть меня в кадре.
Meşale oldukça kabaca donanım attım, Ön cam demiryolunda sıkışmış, Umarım kameramın son parçalarını görebilirsiniz.
Гоночная трасса Тони Раста Дом автоклуба Виндхука где мы могли пройти круг на время, пока Джеймс опробовал свой новый пылесос.
Oldukça mükemmel bir devre bulduk Zamanlanmış turlar yapabildiğimiz yer James yeni elektrik süpürgesini deneyebilir.
Когда бесконечно ломающаяся машина Джереми была починена вновь, мы подмели за пылесосом и продолжили свой путь на север, к линии финиша на границе с Анголой.
Jeremy'nin sonsuz zahmetli arabası tekrar düzeldiğinde, James'in Dyson'unu kucakladık ve kuzeye doğru ilerledik Angola sınırındaki finiş çizgisine doğru.
И, тем не менее, ты как-то умудрился сделать свой багги скучным.
Ve yine de, bir şekilde, yönettiğiniz Plaj arabayıcınızı sıkıcı hale getirmek için.
Теперь мои аэродинамические свойства ухудшились.
Ve şimdi aerodinamiklerim de etkileniyor.
Я тоже не хотел бросать свой дом.
Bakın ben de evimi terk etmek istemedim.
Убери свой локоть от моего лица!
- Dirseğini yüzümden çek!
- И я хочу руководить Балом Бабочек. - Он ваш. - И я хочу свой кабинет.
Tamam, çok fazla oldu.
У него свой музыкальный каталог.
Müzik albümlerine sahipler.
Я - свой, брат.
Ben seninleyim kardeşim.
Я же считаю, что вы бизнесмены под санкциями без денег для вложения в свой бизнес.
Benim takdirim ise, sizlerin sermayesi elinden alınmış iş adamları olduğunuz yönünde.
У меня есть свой "Резиновый утенок".
Ben de kendi plastik ördeğimi yaptım.
Подумала, ты захочешь знать, что я отозвала свой запрос о переводе.
Nakil talebimi geri çektiğimi bilmek istersin belki.
Откуда нам знать, что он не уплыл, чтобы пополнить свой арсенал?
Yeni öldürücü malzemeler almaya gitmediğini nereden bileceğiz?
Приглашаешь в свой дом людей и вот что ты получаешь.
İnsanlara evini açıyorsun ve karşılığı bu.
Я хочу изменить свой пенсионный счет.
Emeklilik hesabımı değiştirmek istiyorum.
Я хочу сказать, что единственная причина, почему ты все еще учишься в том, что твой отец продал свой бизнес подгузников.
Hala okuyor olmasının tek sebebi babanın çocuk bezi işini satmış olması.
Когда началась вся неразбериха с твоей стипендией, он не захотел, чтобы ты пропускала целый год, поэтому твой пап продал свой бизнес.
Mali yardım işi berbat olunca okuldan ayrılmanı istemedi ve işini sattı.
Я сделал свой выбор.
O benim kararımdı.
Оторви свой нос от книги и посмотри ради приличия телек.
Kafanı kitaplardan kaldır da az televizyon izle.
В этой сфере всем управляют люди, таким образом, я могу использовать свой опыт из Долливуда. ( см. предыдущие серии )
İnsan odaklı bir iş, Dollywood tecrübemi kullanabilirim.
Ох, пустяки. Мы просто хотели внести свой вклад.
Biz sadece görevimizi yapmak istedik.
Можешь смотреть свой футбол в одиночку, что абсолютно нормально, но со мной.
Tamam. Tamam, şöyle mi yapsak acaba? Sen tek başına... yine futbolunu izle, normalmiş gibi tek başına, ama ben de orada olayım.
Мы все уживаемся вместе, и мы добавляем каждый свой цвет в картину.
Ve her birimiz gelip, resme kendi rengimizi ekliyoruz.
Я открываю свой бизнес.
Kendi işimi kuruyorum.
Когда он посмотрит в них и увидит свой истинный конец, петля разорвётся раз и навсегда.
Onlar ruhu aradıklarında, o, gerçek sonuyla tanışacak. Ve zaman, ilk ve son kez kapanacak.
Когда смотрю на этот наш маленький караван, сразу возникает мысль, каково же было Ною, когда он загружал свой ковчег.
Küçük karavanımıza baktığımda Nuh'un gemisini doldururken neler hissettiğini anlamak o kadar da zor gelmiyor.
Разве Ной загрузил свой ковчег и сам решил, где высадиться на берег?
Nuh gemisini doldurup, nereye gideceğine karar vermiş miydi?
Я пойду за свой стол.
Ben masama gidiyorum.
В дополнении к болельщицким кричалкам я также разукрашу свой ящик и, вполне возможно, поучаствую в школьном розыгрыше.
Sporu desteklemenin yanı sıra ayrıca dolabımı süsleyecek ve okulda şakalar yapacağım.
Я должна взять себя в руки, а еще свой вес и вообще все.
Kendi başıma halletmeliyim, kilomu, ve bütün her şeyimi..
Возьми свой.
- Kendi telefonunu kullan.
Если его бьют в школе, понятно почему он хочет больше времени проводить с нами, но я не хочу совать свой нос в их отношения с Боденом, он должен сам ему рассказать.
Ama Boden bir bağ kuruyorsa burnumu sokmamalıyım, bunu kendi yapmalı.
Стелла, ты задействуешь свой язычок, чтобы уговорить курьеров забрать товар обратно, а я, я буду стоять и присматривать за протестующими.
Stella, tatlı dilinle gelenleri dışarı çıkaracaksın ben de nöbet tutup protestocularla ilgileneceğim.
Здесь говорится, что ваша стипендия была отменена, потому что вы не обновили свой договор.
Görünene göre yenilemediğin için mali yardımın iptal olmuş.
Положи таблетку на свой язык и оставь ее в таком положении.
Hapı dilinin üzerine koy, orada durasına izin ver.
Поимаете, наша дочь забыла заполнить свой договор о финансовой поддержке.
Kızımızın mali yardım başvurusunu yapmayı unutmuşum.
Я люблю свой колледж!
Üniversitemi seviyorum!
Будь парень покрепче, не намочил бы свой юнитард.
Daha sert bir çocuk olsaydı formasına işemezdi.
Я бы с радостью это посмотрел, но, к сожалению, она ушла на пенсию, и вы утратили свой шанс раскрыть её.
Aslında ben de bunu görmek isterdim, ama senin için maalesef iki kadın emekli oldu, ve sen de onu ifşa etme şansını elinden kaçırdın.
Наведите свой свет на эти лица.
Şu suratlara ışık tutun.
Вроде - мне жаль, что ваш сосед косит свой газон голым.
Komşunuz çimleri çıplak halde biçtiği için üzgünüm.
Артуро потерял сознание и не раскрыл свой парашют.
Arturo elendi ve şutunu konuşlandırmadı.
По-моему, я выплатил тебе свой долг сполна.
Şimdi, gördüğüm şekilde, borcum borcum Tam olarak ödenir.
Я не могу смотреть, как ты упускаешь свой шанс.
Geçerli fırsatını bozduğunu görmekten nefret ediyorum.
Я оставил свой сотовый внизу.
- Telefonum aşağıda kaldı.
Знаешь свой размер? Я всегда был худым.
Kaç beden giyiyorsun?
Я проверю свой ежедневник.
Cumartesi akşamı yapacak bir şeyin yoksa tabii. - Ajandama bakmak zorundayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]