Священником traduction Turc
439 traduction parallèle
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Peşindeyim ama, yanında bir rahip ve çocuklar var... -... yaklaşamıyorum.
Но со священником устрой несчастный случай.
- Fakat, rahip kaza gibi görünmeli.
Ты, герой, тебе осталось 10 минут, так что не затягивай со священником.
Sadece 10 dakikan kaldı. Rahip arkadaşınla sorun çıkarma ha.
Эти часы отец подарил мне, когда я стал священником.
Bu saati bana papazlığa başladığım zaman babam vermişti.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Genç adam, meraktan soruyorum, rahip olmana sebep olan neydi?
Скажите мне, как это вы стали священником?
Dinle şimdi genç adam. Söyle bana, nasıI oldu da rahip oldun?
Как он стал священником?
- NasıI oldu da rahip oldu?
- А, да, как я стал священником?
- Neden bir rahip oldum mu?
Чак, не дай мне умереть, не повидавшись со священником.
Chuck, sakın... sakın pedersiz ölmeme izin verme.
Отец Логан, когда вы решили стать священником?
Peder Logan, papaz olmaya ne zaman karar verdiniz?
Став священником, вы, возможно, пытались от чего-то скрыться?
Papaz olmak suretiyle bir şeyden mi saklanmaya çalışıyordunuz?
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Son bir nokta. Sanığın kutsal emir altında bir papaz olması..... kararınızı herhangi bir şekilde etkilememeli.
И еще называешь себя священником!
Ve kendine bir rahip diyorsun!
Он учился, чтобы стать священником, но бросил это.
Rahip olacaktı ama vazgeçti.
Парень собирается стать священником.
Oğlan Kilise'ye giriyor.
Беседу со священником ведёте?
Ne o Sayın Başmabeyinci, bir rahiple mi görüşüyorsunuz?
Помнится, одно время ты хотел стать священником.
Rahip olmak istiyordun.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
Rahip gibi giyinmene karar verildi Daha sonra karmaşada kaçmana yardımcı olsun diye.
Наденешь это, став священником.
Rahip olunca takarsın.
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
Tanıkların rahip ile görüşmeleri kabul edildi. O kızdı, ama Dravin kendi görüşmek istedi. Ben bu savaşlara ilk defa katılmıyorum!
Монахом, священником.
Peder. Ne yapacağız?
Там, откуда мы родом, если не хочешь умереть от бедности, то становишься священником или бандитом.
Geldiğimiz yerde, sefaletten ölmek istemiyorsan ya rahip olmak zorundaydın, ya da haydut.
Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Rahip olmak için gittiğinde, geride ben kaldım.
Ты стал священником, потому что был слишком трусливым чтобы делать то, что делаю я.
Rahip oldun çünkü benim yaptığımı yapacak kadar cesaret yoktu sende.
Мышкин отец был священником.
Fareciğin babası din adamıydı, anlaşıldı mı?
Он был приходским священником в Шевилли до прошлого года...
Geçen seneye kadar Chevilly bölgesi rahibiydi.
Как психиатр стал священником? Наоборот.
NasıI oldu da bir psikiyatr rahip oldu?
Если вы найдете один грам этого вещества у нас в Страколоне я стану священником!
Straccolone'umuzda o şeyden bir gram bulabilirsen papaz olayım!
И беседовал со священником.
Ve bir rahiple konuştu.
Да. А ты, Филбин, будешь священником.
Ve sen rahip olacaksın.
- Я еще никогда не был священником.
Daha önce hiç rahip olmamıştım.
но я должен был стать священником.
ama rahip olmak zorundaydım.
Мне больше не разрешили стать священником.
Rahip olmama izin verilemezdi artık.
Наверное, остановился поговорить со священником.
- Herhalde papazla konuşuyordur.
Хуан : ДЖОАН : Он стал священником, так что мне пришлось вести дела за него.
Papazlığa girdi, bu yüzden işin kontrolünü ben üzerime aldım.
Жюльен, ты уверен, что хочешь стать священником?
Juliencığım, rahip olmak istediğine emin misin?
- Со священником -
- Nasıl biri?
Говорил, что хочет стать священником.
Rahip olmak istiyormuş.
Я просто хотел стать Католическим священником.
Hayatta tek istediğim... bir Katolik rahibi olmaktı.
Мой отец был пресвитерианским священником и заядлым рыболовом.
Babam bir Preshyterian papazıydı ve alabalık avcısı.
Думаю, священником.
Papaz olurum herhalde.
Не священником?
Papaz olmayacak mısın?
500 жизней назад я тоже был священником, и приносил козлят в жертву богам. "
500 yaşam önce, ben de bir rahiptim ve tanrılara keçiler kurban ettim. "
Но когда я предложил, что я пошлю за священником... Он повернулся лицом к стене и назвал меня ослом
Bunu önerdiğimde bir rahip gönderdim yüzünü duvara döndü ve bana aptal dedi.
- Когда речь идёт о постели, нет разницы между поэтом, священником и даже коммунистом!
İş yatmaya gelince, aralarında hiç bir fark yoktur... bir şairin, bir rahibin hatta bir komünistin!
-... колокол Богородицы со священником.
Kilise Çanı... bizim "Hüzünlerin Hanımefendisi" nin... pederle birlikte.
Здравствуйте, я хотела бы поговорить со священником госпиталя.
Merhaba. Rahibi görmek istiyorum.
Послушай, может, тебе поговорить со священником?
Dinle. Belki rahiplerden biriyle konuşmak iyi gelir.
... а папа - со священником.
Babam da rahibin yanında.
А она нежилась в постели со священником.
Kapısını çalmışlar.
Один даже стал священником.
Papaz olan bile vardı.
священник 370
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27