Сдаваться traduction Turc
853 traduction parallèle
Сейчас нельзя сдаваться.
Pekâlâ. Şu an Josh'dan vazgeçemezsin.
Нельзя сдаваться.
Vazgeçemezsin.
Ненавижу сдаваться и казаться слабой, но ты понимаешь меня и не перестаешь ценить, и все это между нами двумя ".
Boyun eğmekten ve sessiz kalmaktan nefret ediyorum. Ama sen beni anlarsın ve hakkımda kötü düşünmezsin ve bu sadece ikimizin arasında kalsın. "
Народ за народом будут сдаваться сами.
Tüm ülkeler bize teslim olacak.
Можешь сдаваться, Барт. Всё кончено.
Teslim ol Bart. Her şey bitti.
Всё зависит от вас. Нужно набраться смелости и не сдаваться.
Pes etmemek sizin elinizde millet.
Слишком много поставлено на карту, чтобы сдаваться. Этот дом и эта долина.
Vazgeçecek çok şeyim var, burası, ova...
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Yani canlı olarak yakalanmamamı söylüyorsunuz.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Hiçbir duygusal davranışa başvurmayacağım,... mahkemeden asla merhamet beklemeyeceğim.
[Понго] Но я не собирался сдаваться.
Ama vazgeçmeyecektim.
Ну давай же, Лаки, мальчик мой. Нельзя сдаваться.
Şimdi vazgeçemeyiz.
Мужчина соблазняет, а женщина - не смей сдаваться?
Erkeğin görevi istemek, kızın ki reddetmek.
Иди, скажи Джаффару сдаваться, а то мы взорвем этот дом вместе с людьми.
Git Cafer'e teslim olmasını söyle yoksa evi, içindeki herkesle beraber uçuracağız.
Если они захотят сдаваться...
Teslim olmak isterlerse...
Сдаваться не привык, да, Чарли?
Asla vazgeçmez misin, Charlie?
На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться.
Ya çarpışacağız, ya da teslim olacağız.
Вместо того, чтобы сдаваться, послушайте...
Pes edeceğine dinle...
Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
Tabi ki, teslim olmazlarsa.
Вместо того чтобы сдаваться на милость бандитов, люди начинают давать отпор.
Çaresizce teslim olmak yerine mücadele edenler çoğaldı.
Тогда тебе нужно быстрее сдаваться.
Vazgeçsen iyi olur.
Сдаваться я не могу, потому что уже слишком далеко зашёл.
Vazgeçmiyorum, çünkü sence neden bu kadar ileri gittim?
- Успокойся, я пришёл сдаваться.
- Sakinleş, teslim oluyorum.
Если уж сдаваться в чьи-то руки, то лучше в твои.
Ellerimi, birinin eline koyacak olsaydım, bu sen olurdun.
Он пришел сдаваться.
Teslim olmaya gelmiş.
У меня нет волшебной палочки. И я не намерен сдаваться.
Sihirli değneğim yok ve onu tedirgin etmek istemiyorum,..
Этот парень не собирается сдаваться.
- Bu adam hiç pes etmiyor.
Мы будем сдаваться или драться?
Savaşacak mıyız, teslim mi olacağız?
Да, главное не сдаваться!
Evet, denemeye devam. Şimdi pes etme!
Запомните, никогда не сдаваться!
Unutma, asla pes etmek yok! Merak etmeyin, söz verdim size.
А что прикажешь, сдаваться Тольмекии?
Tanrı Askeri'ni ortaya çıkarttınız! O zaman, ne yapalım? Torumekianların prensiplerini mi?
Не нужно сдаваться так сразу, парни.
Çok çabuk vazgeçmeyin, beyler!
Брат Ди сказал, что мы не должны сдаваться!
Dan, sen...
Эй, Эдди! Не надо сдаваться!
Yapma, Eddie.
Еще рано сдаваться.
O kadar çabuk korkuya kapılmayacağım.
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Pes etmemekle ilgili söylediğin her şey yalanmış.
Я не привьiк сдаваться.
Ben pozitif düşünceye inanırım. Hiç vazgeçmem.
- Не умеете сдаваться, да?
- Asla vazgeçemiyorsun, değil mi?
Но мы не должны сдаваться.
Ama cesur gözükmeliyiz, değil mi?
Бороться и искать, найти и не сдаваться. "
Didinmek, aramak ve bulmak için kuvvetliyiz Ve asla boyun eğmeyiz.
Мы не должны сдаваться.
Susup oturamayız.
Сейчас вам нельзя сдаваться, герр Андерсен.
Hayata tutunmaya devam etmelisiniz bay Andersen.
Да, они сказали подумать, хотим мы сдаваться мертвыми или живыми.
Evet. Ölü ya da sağ yakalanmaya karar vermemizi istiyorlar.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
Sahte ve aldatıcı olan daha çok erkekle daha çok şarap içmeniz. Ta ki onlar sizi bir tabuta taşıyana dek. Ayrıca kolay ölünmüyor.
Но мы не можем сдаваться.
Ama pes edemeyiz.
Мы не должны сдаваться.
Asla teslim olmayacağız.
Нортон же не хотел сдаваться просто так.
Norton'un sessizce gitmeye hiç niyeti yoktu.
Не стоит так быстро сдаваться, доктор.
Şimdi pes etme, Doktor.
Нельзя сдаваться.
Pes edemeyiz.
Но вы предпочитаете сдаваться, чем бороться, не правда ли?
Fakat mücadele etmek yerine vaz geçmeyi tercih ettin değil mi?
Я не стану сдаваться!
Pes etmeyeceğim!
Мы не должны сдаваться!
Vazgeçmemeliyiz!