English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сдаешься

Сдаешься traduction Turc

364 traduction parallèle
Сдаешься?
- Pas mı geçiyorsun?
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Kısaca vazgeçiyorum.
И ты опускаешь его лохмотья и сдаешься.
Sonra, yüreğini indiriyorsun, geriye ondan ne kalmışsa ve artık pes ediyorsun.
Ты никогда не сдаешься?
Sen hiç pes etmez misin?
- То есть, ты сдаешься?
Vazgeçtiğini mi söylüyorsun? Hayır.
Сдаешься?
Vaz mı geçtin?
Ты пьешь и пьешь, пока, наконец, не сдаешься.
İçiyorsun, içiyorsun ve sonunda yenik düşüyorsun.
Сдаешься?
Yenildin mi?
- Сдаешься?
- Yoksa edemez misin?
То есть ты сдаешься? Не хочешь помочь Ясуко?
Yasuko'yu evlendirmekten vazgeçmek mi istiyorsun?
Сдаешься?
Vaz mı geçiyorsun?
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Dövüşmek seni kuvvetli tutacaktır ve doğru düşünmeni sağlayacaktır.
- Ну что, - сдаешься теперь? - Губы раскатал!
Evet, herneyse...
Ты сдаешься?
Pes mi?
Ты сдаешься?
- Pes mi?
Ты никогда не сдаешься, Ричард?
Hiç vazgeçmezsin, değil mi Richard?
Ты не сдаешься!
Hiç vazgeçmezsin!
Ты никогда не сдаешься?
Asla vazgeçmeyeceksin, değil mi?
Ты принимаешь вызов или сдаешься?
Kabul edecek misin, kaçacak mısın?
Сдаешься?
Kaybeden?
Ты цепляешься за соломинку, но не сдаешься.
Çok ince bir iptesin.
- Ты все не сдаешься, да? - Давай.
- Asla vazgeçmeyeceksin, değil mi?
- Ты так легко сдаешься?
- Bu kadar kolay mı pes ediyorsun?
- Ничего себе, больше похоже на то, что ты сдаешься.
- Ama nedense daha çok vazgeçiyormuşsun gibi görünüyor.
- Ты не сдаешься, не так ли?
- Hiç vazgeçmiyorsun, değil mi?
Сдаешься?
Bu kadar yeterli mi bayım?
Сдаешься?
Pes ediyor musun?
А ты не сдаешься, да?
Vazgeçmeyeceksin, değil mi?
Понимаешь, я хочу быть просто композитором. А ты почему не сдаешься?
Ben şarkı yazarı olmak istiyorum.
Так просто не сдаешься, да?
Hiç vazgeçmeyeceksin değil mi?
Ты сдаешься. - Я сдаюсь.
- Ben mi pes ediyorum?
- Сдаешься?
- Pes mi ettin?
И рано или поздно ты сдаешься.
Tıpkı suyun taşı aşındırması gibi.
Сдаёшься, капитан Крюк?
Vazgeç, Kaptan Huk? Vazgeç!
Ты сдаёшься?
Teslim oluyor musun?
Они подумают, что ты не сдаешься.
Senin taşı biçimlendirdiğini düşenecekler.
Ты сдаёшься?
Teslim olacak mısın?
- Сдаёшься?
- Pes mi?
Сдаёшься?
Şimdi, pes ediyor musun?
Сдаёшься?
Pes ediyor musun?
Никогда не сдаёшься?
Vazgeçmesin, de mi?
- Господи, ты никогда не сдаёшься?
- Hiç vazgeçmeyeceksin, değil mi?
Замечательно. Ты не сдаёшься.
Bir milimetre bile oynamayacaksın değil mi?
Ты никогда не сдаёшься?
Asla pes etmezsin değil mi?
Скажи, что ты сдаёшься, и я отпущу тебя.
Bana istifa edeceğini söyle. O zaman seni bırakırım.
- Эй, а ты никогда не сдаешься, правда? - Нет, не сдаюсь.
- Hey, hiç vazgeçmiyorsun değil mi?
Сдаваться - это когда ты можешь получить работу и сдаёшься.
İşi alma şansın varken işi almazsan, ona pes etmek derler.
Сдаёшься?
- Yeter mi?
Сдаёшься?
Pes mi?
Буч, ты всегда сдаёшься слишком легко.
Daima çok çabuk pes ediyorsun Butch.
Ты не сдаёшься, ты растёшь.
Bu vazgeçmek değil. Bu büyümek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]