Сделку traduction Turc
5,733 traduction parallèle
Я использовала федеральный грант и налоговые выплаты чтобы закончить постройку твоего клуба и чтобы поддержать эту нелепую сделку, которая так и не состоялась.
Kulübünün inşaatını tamamlayabilmen ve sözüm ona özenle planladığın ama suya düşen anlaşman için sana federal hibe ve vergiden düşürülen bağışlar aktardım.
Ты заключаешь оружейную сделку с Доминго.
Sen ise gidip Domingo'yla silah anlaşması yaptın.
Она использует это, чтобы заключить сделку.
Onları ikna etmek için bu kozu kullanacak.
Мы пришли предложить тебе сделку.
Ateşkes önermeye geldik.
И можем заключить сделку.
Anlaşma yapalım.
Мне нужны были средства, чтобы закрыть сделку с древесиной в Мэне.
- Main'deki kereste anlaşmasını karşılamak için... -... kaynağa ihtiyacım vardı.
Я отменила сделку.
Anlaşmayı iptal ettim.
Предлагаю сделку.
- Al, seninle bir anlaşma yapalım.
- Предлагаю другую сделку.
- Ben seninle bir anlaşma yapacağım.
Если ты готов дать нам показания, мы заключим сделку.
Eğer şahitlik yaparsan, bir anlaşma yapabiliriz.
Джонни нужен, чтобы Гил занервничал и предложил нам сделку.
Johnnie, Gil'in sinirlerini bozup anlaşma çıkarmak için burada.
Получает большой куш, заключает сделку, не доводит до суда.
Çok ücret alır, anlaşmayı çözer, mahkemeye gitmez.
А после этого никакой надежды на сделку уже не останется.
Ve bu olursa, anlaşma koparmak için şansımız kalmaz.
Ещё одну сделку?
Pazarlık mı yapalım?
Они начали сделку сегодня.
İşi bu gece başlattılar.
– Вы заключили сделку с нашим врагом.
- Düşmanlarımızla anlaşma yaptın.
Причина первая. Утаив имя, которое тебе точно известно... ты доказал мне, что заключил сделку с "Чудаками".
Birincisi kesinkes bildiğin bir ismi bana vermeyerek Tuhaflar'la bir anlaşma yaptığını göstermiş oldun.
Так что я заключил сделку... – Нас вздёрнут!
Bir anlaşma yaptım. - Bizi sallandıracaklar!
– Артур! Артур, я заключил сделку с людьми ещё могущественнее наших врагов. – Артур!
Arthur, düşmanlarımızdan çok daha güçlü insanlarla anlaşma yaptım.
Мы не включали Фаберже в сделку.
- Faberge anlaşmada yoktu.
Он мог заговорить, когда был арестован, использовать свой рассказ для того, чтобы выбить седе сделку, но он этого не сделал
Tutuklandığında konuşup anlaşma ayarlayabilirdi ama yapmadı. Bakanlıktaki bağlantın başka bir şey söyledi mi?
Арестовывал его год назад за тяжкое преступление, но он заключил сделку и ушел безнаказанным. Настоящий отброс общества.
Bir yıl öncesinde ağır suçtan tutuklamıştım onu ama anlaşma yaptı ve çıktı içerden.
Отлично. Заключим сделку. Звучит отлично.
- Pekâlâ, anlaşmayı yapalım.
Совет одобрил сделку!
Kurul satın almayı onaylamış.
Предлагаю сделку.
Seninle bir anlaşma yapalım.
Он заключил с правлением сделку.
Benson ve Stein'la kurulunun geri kalanıyla gizlice anlaşmış.
Ропер планирует масштабную сделку по продаже оружия совместно с ливанским другом Апо.
Roper, Apo'nun Lübnanlı arkadaşıyla büyük bir silah ticareti planlıyor.
Когда вы хотите заключить сделку?
- Ne zaman imzalamak istersiniz?
Полный список лиц, профинансировавших сделку, сводные таблицы расходов, имена консультантов, размеры прибыли, – одним словом, всё и вся. Но, каким-то образом, всё это попало в руки сотрудницы правоохранительных органов Великобритании - Анджеле Бёрр.
Anlaşma için nakit akışı sağlayanların tam listesi giderlerin özeti, danışmanların isimleri, kâr marjları yani her şeyin tamamı ama yine de bir şekilde Angela Burr adındaki İngiliz Emniyet Teşkilâtı yetkilisinin ellerine düşmenin yolunu bulmuş.
- Или ты можешь принять сделку.
Ya da teklifimi kabul edersin.
- Проктор проводит свою сделку века.
Proctor'ın yüzyılın anlaşması şu anda gerçekleşiyor.
Вы для него выбили хорошую сделку.
Mükemmel bir anlaşma kapattın.
- Мы заключили сделку.
Bir anlaşma yaptık.
- Я оформил сделку!
Anlaşma sağladım!
- Когда прошли недели, а новостей о тебе не поступало, я решила, что была достигнута договоренность, что казнь будет закрытой. Или ты заключила сделку, и казнь заменили на тюремный срок.
Haftalarca, hükmünle ilgili bir haber gelmeyince, cezanın gizli kalması ya da idamın ömür boyu hapse dönüştürülmesi için anlaşma yapıldığını düşünmüştüm.
Спасибо, что предложил такую выгодную сделку.
Biz gerçekten bu güzel teklifini takdir ediyoruz.
Пока этого не случится, пытаться заключить эту сделку - всё равно что зажигать мокрую спичку.
Ama biz alana kadar lütfen sözleşmeyi imzalamamaya çalış Phil.
Я сегодня заключил очень важную сделку.
Bugün büyük bir anlaşma imzaladım.
Да, мы тут празднуем, потому что я только что заключил на "Юниверсал" сделку для Айрин Данн.
Kutlama yapıyoruz ; çünkü Irene Dunne için Universal ile anlaştım.
Спектор предложил сделку.
Spector'ün bir teklifi oldu.
Они могут пойти на сделку.
Bazen anlaşma yaparlar.
- Не надо было Уоттсу идти на сделку с Проктором.
Watts, Proctor'la anlaşma yapmamalıydı.
Заключить со мной сделку, ту, что оставляла мне очень небольшой выбор.
Benimle bir anlaşma yapmak istedi, pek seçim hakkım da yoktu.
Он послал к нему человека, чтобы предложить Малдеру сделку.
Anlaşma teklif etmesi için Mulder'a birini yolladı.
Адвокат Райкова хочет сделку.
Rykoff'un avukatı anlaşmak istiyormuş.
Мы поймаем его на этом, он заключил сделку.
Cinayetle ilişkilendirebilirsek, anlaşacaktır.
Расскажи отделу убийств и грабежей, что знаешь, и разрешите сделку для себя...
RHD'ye bildiklerini anlat ve anlaşma bağlamaya çalış.
Принимай сделку.
Kabul et.
Прими сделку.
Kabul et.
и пошел на сделку с дьяволом.
Şirketimi açmak için para aldım ve siyah takım elbiseli bir adamla pazarlık ettim.
Он отменил сделку.
Anlaşmadan vazgeçti.
сделка 169
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29
сделка есть сделка 79
сделки 61
сделка заключена 27
сделка отменяется 103
сделки не будет 60
сделке конец 29