Сегодняшний день traduction Turc
554 traduction parallèle
Спасибо тебе за сегодняшний день. Не за что.
Bugün için çok teşekkür ederim.
Господи, как же я устал за сегодняшний день.
Bu 12 saatlik vardiyalar ev düzenimi altüst etti.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Ну ничего, я сама дойду. Не скоро я забуду сегодняшний день.
Boşver ben kendim giderim artık.
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
Şu anda tam olarak... 57 Komünist Parti üyesi Savunma Bakanlığı'nda görev yapıyor!
Но хочу сказать, что материальное положение моего племянника на сегодняшний день не соответствует величию его имени. Отец Танкреди, Фердинандо, мой двоюродный брат, не был заботливым родителем.
Maalesef yeğenim Tancredi'nin servetinin bugünkü durumuyla..... adı kadar olduğunu ileri sürmek ne yazık ki çok güç.
Вам понравился сегодняшний день?
- Nasıl, bugün verimli oldu mu?
На сегодняшний день, да.
Geldik mi? Bu akşam için evet.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
Şiddet kullanıp kullanmama meselesi değil bu.
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
Bugün : Tehtit, yaralama ruhsatsız silah taşıma ve kendi oğlunu öldürmeye teşebbüs.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Bugün doğadaki düzeni sağlayan şey budur.
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
Atomsal varlıkların atom altı varlıkların... ve galaktik sistemdeki her şeyin temeli budur.
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Kozmik perspektifle bakildiginda, essiz, benzersiz.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
Bu gün itibariyle, 1 1,000 fotoğraf Voyager 2'den bize ulaşmış durumda.
Не сегодняшний день.
Günümüz değil.
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
İnancım şu : Kötü ile işbirliği etmemek bir görevdir. Hindistan'da İngiliz hakimiyeti kötüdür.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Söylentilere göre bu Nazilerin... en yüksek katılımlı toplantısı olacaktır.
Сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
Ha bugün, ha yarın ne farkeder?
Полиция только что сделала заявление. сегодня была убита вторая женщина за сегодняшний день.
Polis işlenen ikinci cinayetin kurbanının adını açıkladı.
В дополнение, пришло подтверждение от наших агентов на западе что наши действия на сегодняшний день абсолютно не замечены.
Ayrıca batıdaki gizli ajanlarımızdan, eylemlerimizin tespit edilmediğine dair onay aldık.
Я желаю энать, каково на сегодняшний день истинное положение дел в стране.
Rahat edersiniz. Ülkedeki son durumu öğrenmek istiyorum.
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов.
Dört yaşındaki bir çocuk, bugünkü değeri 50 dolar olan dana etini alıyor.
Если мы переживем сегодняшний день, у тебя будут неприятности.
Bugün hayatta kalırsak, başın büyük belada.
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Bugün tarihsel açıdan çok önemli bir gün. Ailen olarak, bugün seninle olmaktan çok gurur duyuyoruz. Şu an bizi görüyorsun.
Если Вы совершили путешествие в прошлое, чтобы изучить нас, изучить капитана, почему Вы выбрали именно сегодняшний день?
Eğer kaptanı ve bizi incelemeye geldiyseniz, neden bugün?
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
Bu günün geleceğinden emindim.
Завтра вернёмся сюда и забудем сегодняшний день.
Yarın sabah yine gelir, bu günü hiç olmamış sayarız.
На сегодняшний день они всё ещё содержатся в английских тюрьмах.
Hala İngiliz hapishanelerinde yatıyorlar.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
O, günümüzün en ünlü dövüş sanatları filmi yıldızı.
Сегодняшний день доставил бы ему немало удовольствия.
Bugün onu çok memnun ederdi, değil mi?
Взять, хотя бы, сегодняшний день.
Hatta bu sabah...
Сегодняшний день полное дерьмо
Kötü bir gündü bugün.
Таковы наши технические возможности на сегодняшний день.
Batarya kapasitesi teknolojisindeki mevcut kapasitemiz bu kadar çünkü. Anladın mı?
В общем, на сегодняшний день - всё.
Herneyse, şimdilik bu kadar.
На сегодняшний день кризис миновал.
Krizi şimdilik atlattık.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Şimdiye kadar anlaşıldığı üzere hükümetin her noktası Dünya'nın aleyhine çalışan kişiler tarafından işgal edilmiş durumda.
Не на сегодняшний день, не на следующую тысячу лет, но навсегда!
Sadece bugünlük değil. Bin yıllığına da değil. Sonsuza kadar.
Думаю, на сегодняшний день убийств достаточно.
Sanırım bir gün için yeteri kadar öldürme oldu.
Что мы знаем на сегодняшний день?
Şimdiye kadar ne bulduk?
На сегодняшний день медицина значительно продвинулась.
Son 20 yılda tıp oldukça ilerledi.
И сегодняшний день был просто кошмаром.
Bugün büyük bir felaketti.
- Я верю в сегодняшний день.
- Ben bu ana inanırım.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Milimetrik hesaplara ihtiyacımız var. Ve bu şu anda mümkün değil.
У меня есть друг, сегодняшний день мог бы стать всей его жизнью.
Bugün yaşadıklarımızı bir ömre sığdıran arkadaşlarım var.
Ах, мой дорогой констебль, прежде, чем сегодняшний день закончится, каждый на станции будет сожалеть об этом.
Sevgili Emniyet Amiri, bugün sona ermeden bu istasyondaki herkes pişman olacak.
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня?
Bunu benim için yapar mısın?
Звучит как задание на сегодняшний день.
Günün özlü sözü bu olsa gerek.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
Fakat Acitrezza'da neredeyse tüm yarınlar aynıdır.
А Бургер-бан - это день сегодняшний.
Yani, ben kesinlikle destekliyorum.
И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
Böylece ona duyduğumuz tutkuyu ortak bir noktada buluşturduğumuz düşünceleri aktarabileceğiz. Bunu yaparak da, bugün nasıl duygulandığımızı ve nasıl düşündüğümüzü gösteren bir Shakespeare'i aktarabileceğiz.
Для меня важен сегодняшний день.
Mühim olan bugün, Anson.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
деньги у меня 25