Селёдка traduction Turc
41 traduction parallèle
Ваша икра по вкусу, как селёдка.
Siz isterseniz havyar yiyin. Bence tadı ringa gibi.
- Пресвятая селёдка, что за дела?
Burada neler oluyor?
Герман Герринг ( herring - селёдка ), да, да.
Hermann Goering de vardı, evet, evet.
Итак, две порции майонеза, коктейль из креветок, маринованная селёдка и четыре холодных закуски ( Colditz - немецкий замок ).
Şimdi, 2 mayonezli yumurta, 1 Karides Goebbels... 1 Hermann Goering ve 4 tane de soğuk esir kampı salatası.
Селёдка... Сушеный картофель...
Kızarmış patates...
У меня во рту была селёдка...
Çiroz ağzımdaydı ve ona sundum.
Это селёдка.
- Bir ringa balığı.
Но селёдка не зеленая!
- İyi de ringa yeşil değil ki!
Селёдка не висит на стене!
- Bir ringa duvara da asılmaz!
Но селёдка не свистит!
- Ama ringa ıslık da çalmaz!
Чтобы познать мир, гораздо больший, чем... кофе, селёдка или застольная болтовня.
Kahve içip çene çalmak dışındaki o büyük dünyayı görmek isterdik.
Пресвятая Селёдка!
Yok ebenin Ali Sami!
У Пуаро осталась для вас в запасе всего одна селёдка.
Poirot'nun kızartacağı bir tane daha kırmızı ringa kaldı.
И селёдка.
Bir balık daha.
Рэй, селёдка только для тебя!
Sade senin için ringa da yaptım Ray!
Например, мозг Евы - дохлый, как консервированная селёдка.
Örnek olarak Eve'in beyni tamamen ölü.
Селедка?
Ringa mı?
Селедка в канун Рождества.
Ringa balığı! Noel arifesinde ringa balığı!
Каждый день селедка.
Her gün ringa balığı!
Настоящий Рождественский обед, а не селедка.
- Gerçek bir Noel yemeği! Ringa balığı!
А где селедка?
Ringa balığı nerede?
- Как говорится, мент и женщина - несовместимы словно селедка и мед.
Polis ve kadın uyuşmuyor.
А "Эс-энд-Эс" Что, селедка?
Balık mı?
Святая селедка!
kutsal uskumru!
Как вяленная селедка, Милорд?
Muhtemelen'çiroz'gibi mi, Lordum?
Но в следующий раз вяленная селедка.
Bir dahaki sefere çiroz gibi.
- Нет. Как тебе маринованная селедка?
Turşulu balık ezmesi nasıl?
Тем более, если она дымит как паровоз, пьет, как лошадь, воняет как селедка и одевается, как ее мать.
Özellikle de sürekli sigara tüttüren, ayyaş ve annesi gibi giyinen... çenesi düşük bir evde kalmış kızla.
Если вы думаете, что светлое пиво и селедка с душком вкусная штука - что ж, это твое право.
Eger sarı bira ve dondurulmuş balığın senin için olduğunu düşünüyorsan, bütün imkanlara elvada de ve git.
Селёдка, луковица...
Olay ilginçleşti.
Красная селедка это рыба, защищающая свои яйца от хищников... устремляясь прямо на врага... и отвлекая его внимание от местонахождения кладки яиц.
Kırmızı Ringa, Düşmanlarının ve Yırtıcı hayvanların Yumurtalarının... yerini bulamaması için onların... zihinleriyle oynayan ve hedef saptıran bir balık türüdür
А воттут - на блюде - селедка или "щледжь".
Ringa balığının karşılığı "Sledz" dir.
Или селедка, это я ее вам подбросил.
Hile olarak da bilinir.
Уходи. Это копченая селедка.
Ah, ah...
Это настоящая копченая селедка.
Ben düğüm değilim!
Ты вялая селедка!
Pis balık kokulu!
Язык мой тертая селедка.
- Ringa balığımın dili çalındı.
Из еды у нас осталась только твоя дурацкая селедка.
Odadaki tek yiyecek senin aptal ringa balığın.
Копченая белая рыба, селедка под сливочным соусом, копченая угольная рыба - это еще один вид белой рыбы, а на десерт - единственная невкусная печенька на свете.
Tütsülenmiş alabalık. Krema soslu ringa balığı. Tütsülenmiş samur.
Будешь там, как селедка в бочке, с такими же придурками.
Sen ve dört yüz kişi daha olur öküz arabasında gidersiniz.
Теперь говори, где Брюс Уэйн, старая сушеная селедка, или я выпущу тебе кишки!
Şimdi, Bruce Wayne'in yerini söyle seni kocakarı. Yoksa seni deşerim!