Семьянин traduction Turc
104 traduction parallèle
Мне пора домой к жене. Семьянин.
Eve gidip karıma bakmam lazım.
Я прекрасный семьянин.
Ben mutlu bir evli adamım.
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах.
Bir aile reisi, gece klüplerinde asla görülmeyen.
Я, честный человек. Семьянин...
Namuslu bir adam, fakir bir aile babası...
Я не семьянин.
Aileme bir bakın.
Эдди, ты отлично смотришься - настоящий семьянин!
Şu aile adamına bak sen! Eddie, harika gözüküyorsun!
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин.
- İyi bir aile reisi buldum kendime.
Оказалось, что каждый из них "добрый семьянин".
İyi aile adamlarına benziyorlardı.
Нет, Боб хороший семьянин. Это самая лучшая вещь, на которую можно надеяться в семье.
Bir erkek daha ne ister.
Он не семьянин. А что тебя с ним связывает?
Peki sizin ilişkiniz?
Старомодный семьянин правил железной рукой.
Modası geçmiş aile adamı. Demir bir elle hüküm sürdü.
Я - семьянин.
Ben evliyim.
"Я - семьянин". Ну ты и загнул!
Ben evliyim.
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе.
O, 40 yıldır evli bir aile babası. İki çocuğu var. Afacan bir torun da yolda.
Как тебе это понравится, семьянин?
Buna ne dersin aile babası?
Я - семьянин.
Ben aile erkeğiyim.
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде.
Suratsız bazı dangalaklara göre, tam bir aile babasına benziyorsun.
В этот день сорокалетний Томас Экман, уважаемый архитектор и семьянин, пустил пулю в лоб... из пистолета Walther GSP, купленного именно для этой цели.
Bu tarihte, saygın bir mimar ve aile babası olan 40 yaşındaki Thomas Ekman canına kıyma maksadıyla aldığı Walther GSP marka silahıyla saat 20 : 03'te kafasına bir el ateş etti.
Может это и хорошо. Если он - семьянин, возможно он сочуствоющий.
Belki bu işimize yarar, aile babası olduğu için Trey'e sempati gösterebilir.
Хороший муж и семьянин.
Ve sizin için iyi olan, aile için iyi olan.
- Добрый сосед Человек, которому знакомы тяготы ежедневного труда преданный семьянин Джонатан Кент
iyi bir komşu, dürüst çalışmanın değerini bilen bir adam ve ailesine karşı sorumlu, Jonathan Kent.
Судя по вашему виду, вы семьянин с хорошим домом и достатком, сражались на войне, так что я представляю королеву и страну!
Görünüşe göre ; aile babası, güzel ev, iyi maaş ve savaşa gitmiş. Bu nedenle, Kraliçe ve ülkeyi temsil ediyorum.
Он счастливый семьянин.
Mutlu evliliği olan bir adam.
Если он не счастливый семьянин, тогда я не знаю, кто счастливый.
Eğer adam evliliğinden memnun değilse, kim olabilir bilmem.
Какой же я идиот - привести его прямо к своей семье. Надо же, а ты оказывается у нас весь такой семьянин.
Onu ailemin yanına getirmek aptalcaydı.
Приличный американский семьянин.
İyi, Amerikan aile babası.
Нет, я хороший семьянин
Yapmasam daha iyi Benim bir ailem var.
"Он - преданный семьянин."
"Fedakâr bir aile babasıdır."
[СЕМЬЯНИН] Прежде чем мы начнём, Вам нужно ознакомиться с парой документов.
Başlamadan önce gözden geçirmeniz gereken birkaç belge var elimde.
Никакой я не "Семьянин"!
O aile çocuğu değilim ben!
Так вот ты какой, великий и ужасный Семьянин?
Sen şu büyük kötü aile çocuğusun, değil mi?
Так что, Семьянин?
Peki nesin sen, aile çocuğu?
К тебе посетитель, Семьянин.
Ziyaretçin var, aile çocuğu.
Такой боевик пор Макса Патрика - - он спецназовец, агент ЦРУ, казанова и примерный семьянин.
Tamamen macera.. Max Patrick'le... CIA ajanı..
Он ведет себя так, будто он семьянин, хотя он встречался с половиной моделей Манхеттена.
Manhattan'daki, mankenlerin yarısıyla çıkarken aile yanlısı biri gibi davranıyordu.
Да ты семьянин, Муди.
Koskoca bir ailen varmış, Moody.
А сейчас ты работаешь в банке семьянин, футбольный болельщик и твоё имя Герри
Sen şimdi bir bankada çalışıyorsun. Aile reisi, futbol fanatiğisin Ve ismin Harry.
Миллер добропорядочный семьянин, ветеран Вьетнама, ходит в церковь.
Miller düzgün birisine benziyor. Vietnam savaşı gazisi.
Он хороший человек. Семьянин.
İyi bir adamdır.
Неужто Ари Голд семьянин?
- Aile babası, Ari Gold öyle mi?
Декстер Морган, примерный семьянин.
Dexter Morgan : Aile babası.
Или я расскажу всему миру, Что Артур Митчелл, семьянин, Учитель, служитель церкви, -
Yoksa tüm dünyaya aile babası, öğretmen ve diyakoz Arthur Mitchell'ın bir sübyancı olduğunu söylerim.
Нейт, твой следующий контракт может стоить от $ 18 до $ 20 миллионов минимум. Не забывай еще о договоре, в котором написано, что Нейтан Скотт - хороший парень, заботливый отец и семьянин.
Nate, sözleşmen en azından 18 ya da 20 milyon edebilir tabii Nathan Scoot'ın iyi bir insan olarak görülüp yapılacak sponsorluk anlaşmalarından bahsetmiyorum bile.
Семьянин, и он влип слишком сильно не мог вернуть ссуду
Biraz fazla ileri gidiyor. Borcunu ödeyemiyor.
Милая, Эндрю Кляйн - семьянин.
Bebeğim, Andrew Klein gerçek bir aile babası.
Это даст людям шанс увидеть, какой ты на самом деле... честный семьянин, которого поддерживает жена.
Bu neyi iyileştirecek. Senin ; karısının yanında dürüst bir aile adamı olduğunu göstermek için insanlara bir şans vermeliyiz.
Другой - сломленный семьянин, который ничего... ничего не достиг в своей жизни.
Ve digeri parcalanmis bir aileden geliyor. hicbirseyi olmayan, hayatina katabilecegi hicbirseyi olmayan.
Майор Хью Коллинсон, семьянин.
Binbaşı Hugh Collinson, tam bir aile babası.
Он - обычный семьянин.
O sıradan bir baba.
Я всего лишь преданный семьянин, как и ты.
Ben ailesine bağlı bir insanım. Tıpkı senin gibi.
Орденоносец, мастер спорта, отличный семьянин... 3 девочки, 2 мальчика...
Şuna bir bak, hiç kusuru yok...