Сердцу не прикажешь traduction Turc
49 traduction parallèle
Капитан, сердцу не прикажешь.
- Böyle işlerin sağı solu belli olmaz.
Ну, хватит об этом. - Сердцу не прикажешь?
Matilde ondan hoşlanmadı, hepsi o kadar.
Сердцу не прикажешь.
Kalbe emir veremezsin.
Сердцу не прикажешь.
Buna daha çok bir yürek değişimi denebilir.
Потому что я боюсь выразить свои чувства. сердцу не прикажешь. чтобы не почувствовал ничего необычного.
# Hislerimi belli etmekten korkuyorum # Aklımdan geçenleri yapmaya, kalbimin gücü yetmez # Seni gördüğümde,
Сердцу не прикажешь.
Kalbe söz geçiremezsin.
Мне очень жаль, Даг, но сердцу не прикажешь.
Çok özür dilerim Doug. Bazen seveceğimiz kişiyi biz seçemeyiz.
Сердцу не прикажешь.
Seveceğimiz kişiyi biz seçemeyiz.
Нет, конечно, это абсолютно смехотворно - вы вместе, но сердцу не прикажешь, не так ли?
Hayır, elbette. İkinizin birlikte olması çok saçma bir fikir. Ama gönül ferman dinlemiyor, değil mi?
Сердцу не прикажешь, Леонард.
Kalp, kalbin istediğini ister, Leonard.
Как говорится, сердцу не прикажешь.
Kalp kalbe karşıdır.
Сердцу не прикажешь.
Kalbe söz geçirmek mümkün olmuyor.
Но послушайте, ведь сердцу не прикажешь, правда?
Kime aşık olacağını seçemiyorsun, değil mi?
Я знаю, сердцу не прикажешь.
Kalbin ne istediğini bilirim.
Слушай, я знаю, это было неправильно, но сердцу не прикажешь.
- Her yönden yanlış olduğunu biliyorum ama gönül ferman dinlemiyor.
Сердцу не прикажешь.
Gönül ferman dinlemiyor işte.
Сезон 6, Серия 18 Сердцу не прикажешь
How I Met Your Mother 6. Sezon, 18.
- Поверь мне, сердцу не прикажешь.
Nasıl? İnan bana insanın kalbine hükmedemezsin.
Нахуй Вуди Алена, который сказал "сердцу не прикажешь".
Woody Allen ve onun "kalp arzu ettiğini ister" saçmalığını siktir et.
Мама, сердцу не прикажешь.
Kime âşık olacağını kontrol edemezsin anne.
Сердцу не прикажешь.
Gönül ferman dinlemiyor.
Я не хотела его обидеть, но сердцу не прикажешь.
Onu incitmek istemedim ama ne hissedeceğimi ben seçemem.
Иногда сердцу не прикажешь, агент Ханна.
Bazen kime âşık olacağınızı seçemezsiniz Ajan Hanna.
Сердцу не прикажешь.
- Sevdiklerimize yardım edemiyoruz.
Но, сам знаешь, сердцу не прикажешь.
Ama gönül bu, ota da konuyor boka da.
Ну так ведь сердцу не прикажешь, да?
Kalp işte, ne yapacağı belli olmuyor.
Дело в том, что сердцу не прикажешь.
Mesele şu ki, kalbini kontrol edemediğin ortaya çıktı.
Оказывается, сердцу не прикажешь.
Kalbini kontrol edemediğin ortaya çıktı.
Брик правда кажется счастливым, а сердцу не прикажешь, так?
Brick gerçekten mutlu görünüyor, Gönül ferman dinlemez, değil mi?
Ну по мне, так сердцу не прикажешь.
Kime âşık olduğunu kontrol edemezsin.
Но сердцу не прикажешь.
Ama insan kimi seveceğini seçemiyor.
Знаешь, сердцу не прикажешь
Gönül ferman dinlemiyor.
Сердцу не прикажешь.
Kalp, kalbin istediğini ister.
Да уж, сердцу не прикажешь.
Evet, gönül ferman dinlemiyor.
Сердцу не прикажешь.
"Kalp istediğini ister."
Слушай, сердцу не прикажешь.
Bak, insan kalbine karşı koyamaz tamam mı?
Сердцу не прикажешь.
Gönül ferman dinlemez.
Ты же знаешь, сердцу не прикажешь.
Bilirsiniz, kalp ihtiyacı olanı alır.
Сердцу не прикажешь.
Kalp zaman dinlemiyor.
Да, сердцу не прикажешь.
Gönül ferman dinlemez.
Как говорят, сердцу не прикажешь.
Bir kere kalbini kaptırdın mı artık söz dinlemiyor.
Сердцу не прикажёшь.
Kalbimin istediği budur. Hoşça kal.
Сердцу не прикажешь.
Gönül işlerine karışamazsın.
Сердцу не прикажешь.
Yüreğime engel olamıyorum.
Но... сердцу-то не прикажешь, да?
Ama kime aşık olacağını seçemezsin değil mi?
Сердцу не прикажешь.
Gönül işte.
Сердцу ведь не прикажешь.
Kime aşık olcağını belirleyemezsin.
Сердцу ведь не прикажешь
- Duygularını kontrol edemezsin ama.