English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сила

Сила traduction Turc

4,681 traduction parallèle
Сила тяжести во второй степени.
Yerçekimi üzeri iki.
Что за сила, с которой тебе приходится считаться.
Ne kadar dikkate değer bir güce sahip olduğunu anlamak için.
Судя по нынешним данным, расчётная сила 8600 ньютонов.
Şu anki tahmini vuruş gücü 8600 N olarak hesaplanmış.
- Какова предельная сила?
- Görev iptal seviyesi nedir? - 7500.
Радже скоро понадобится сила Кумара на его стороне.
Raja'nın yakında ona destek olacak olan Kumar gibilere ihtiyacı olacaktır.
У меня того большого опыта, которым обладают редактора старше, и у меня нет огромного списка важных контактов, но в этом и моя сила.
YaşIı bir editöre göre o kadar da deneyimim olmadığını ve ensesi kalınlarla dolu bir listemin olmadığını da biliyorum ama benim gücüm de budur.
Сила тяги - 4 500 кг, максимальная скорость - 700 кмч.
Saatte maksimum 430 mil hıza ulaşabiliyor.
НАДПИСЬ : " Сила.
Aynen öyle.
- " Сила :
- Bu sıkıştırma için...
Она, возможно, умрёт, с твоим ребёнком в своём чреве, и это будет твоя вина, потому что у тебя сила как у мужчины, но воля как у маленькой девочки.
Muhtemelen ölecek karnındaki çocuğunla birlikte ve bu senin hatan çünkü bir erkeğin gücüne sahipsin ama bir kadının iradesini taşıyorsun.
Но я был уверен, что ты сможешь воспротивиться ей, даже для меня твои нравы и сила твоей веры служат примером.
Ancak ona direnebileceğini de biliyordum zira ahlâkın ve inancına ben bile gıpta ediyorum.
В единстве - сила.
Birlikten kuvvet doğar.
В этой магии огромная сила.
Bu büyünün böyle bir gücü var.
В смысле, кто-то знает, что за сила управляет нашей вселенной?
Evrende nasıl güçlerin olduğunu kim bilir?
И в этом случае сила обстоятельств превалирует над вашей личностью.
Ve bu deneyde, durumun gücü kişisel gücünüzü yendi.
- Это... это сила.
- Bu güç.
Из-за тебя Барри Сила грохнули.
- Barry Seal senin yüzünden öldü.
Хотелось бы избежать очередного Барри Сила.
Başka bir Barry Seal olayı daha yaşamak istemiyorum.
Дорогие мои соотечественники, партия "Новый либерализм" – единственная сила в Колумбии, не боящаяся наркоторговцев.
Sevgili vatandaşlar, Kolombiya'da kaçakçılardan korkmayan tek güç, Yeni Liberal Parti'dir.
Ваша истинная сила исходит не из внешних источников а из внутренних заблуждений, в которые вы искренне верите.
Arkadaşlar ; gerçek gücünüz dış kaynaklardan gelmiyor. Kendinizi gerçek olduğuna inandırdığınız hayali hikâyelerden geliyor.
- В безумии есть особая сила?
- Deliliğin kendine ait gücü vardır.
Какая могучая сила.
Hayatlarımızda ne kadar kuvvetli bir etkisi var.
Их сила по ночам многократно увеличивается.
- Haklı. Gece vakti güçleri kaç katına çıkıyor.
Вам дана величайшая сила.
Sana çok büyük bir güç verilmiş.
Вечная сила, чтобы править тьмой вместе с ним, кто любит и никогда не отвергнет тебя.
Karanlığa hükmedecek o ebedî güce sahip olan kişi seni seviyor ve asla reddetmez.
И после этого, сила Хейли станет твоей силой.
O günden sonra Hayley'nin gücüne sahip olacaksınız.
Тогда, твоя сила станет их силой.
O zaman senin gücün onlara da geçer.
Потребуется наша собственная сила... И очень много силы.
Bizden birisinin gücünü kullanmam gerek.
Семья - это сила.
Aile, güçtür.
Тебе нужна ее сила, чтобы вести войны и завоевывать территории.
Savaş açıp bölge fethedebilmek için Hayley'nin gücünü istiyorsun.
Сила убеждения.
İkna gücü.
Сила того, что ты не принимала душ три дня. Вот, наверное, почему ты чешешься.
Üç gündür duş almamış olmanın gücüdür belki seni kaşıtan.
У нее есть сила.
Güçleri var onun.
Сильная сила.
Güçlü güçler.
Нет, сила твоей любви заставила меня передумать.
Hayır, senin aşkının gücüyle fikrim değişti.
Блин, я тебе говорила, что сила у нее как у мужика осталась!
Size hâlâ erkek gibi güçlü demiştim.
Это сила воображения под влиянием вещей, которые я прочла.
Hayal gücümün okuduğum şeylerden etkilendikleri.
Сила в количестве.
Sayılarla güvenlik olayı.
В какой-то момент, она выгнулась, словно какая то высшая сила поднимала её грудь к небесам.
Böyle bir ara, sırtı böyle kıvrıldı, sanki ilahi bir güç onun göğsünü cennete doğru çekiyormuş gibi.
Днем сила заклятия слабеет.
Gün içinde güçsüz ve zayıf olur.
Во мне есть сила.
Bunu ben hallederim.
и сила и слава
Güç ve şeref.
И впервые в жизни... у меня появилась сила.
Hayatımda ilk kez güçlüydüm.
Никто не знает, откуда возникает эта сила.
Neden var olduğunu kimsenin bilmediği bir kuvvet.
Сила литературы.
- Edebiyatın gücü.
Место истинного чуда. Пусть оно напоминает, что наше былое великолепие - прямо под нашими ногами. Из этих корней и произрастёт наша сила как государства и нации.
ulu tarihimizin geçmişini hatırlatan gerçek bir mucize, kimlerin köklerinden geldiğimizi hatırlatan ;
Истинная сила зиждется не только на армии, но и на внутренней красоте наших бессмертных душ.
ve öyle bir toprak ki insanlara gerçek gücün ordumuzdan değil ölümsüz ruhumuzdan geldiğini hatırlatan.
Его сила не зависит от его короны, ты же знаешь?
Gücü tacıyla beraber yürümüyor.
Диад научил меня, что секреты - это сила.
DYAD'den öğrendiğime göre sır demek güç demekmiş.
Сила притяжения нереальная.
Havanın aracı yere bastırma gücü rezalet.
Во мне бурлит сила!
Aynen, güç ben de kızlar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]