Скучный traduction Turc
589 traduction parallèle
Ты скучный дурак.
Dünyanın en tutucu insanı!
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
Bir çok kişi onun yavaş ve temkinli olduğunu düşünebilir... yazarların bu günlerdeki hızlarına bakılırsa. ama ben O'nu seviyorum.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Sen çok sıkıcı, sıradan bir insansın ve ben büyük bir sanatçıyım.
Я довольно скучный.
Ben bir tür kapalı insanım.
- Ты скучный.
- Çok sikicisin.
Почему ты такой скучный?
Bu surat da ne böyle?
Фильм был скучный, и мы оба решили оттуда уйти.
İkimiz de filmden şikayet ediyorduk.
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив.
Bir boynuz ve bir kare senin doğmamış olmayı dilemeni sağlar.
Под скучный мотив Пожалеешь, что жив
Bir boynuz ve bir kare senin doğmamış olmayı dilemeni sağlar.
Ты глупый и скучный.
Sen salaksın ve aptalsın.
Может, был скучный?
Belki sıkıcıydı.
Да, я согласен. Не говоря о том, что он такой скучный.
Evet, bence de.
- Ты скучный. - Аа.
Sensin.
Кто это скучный?
Orada dikilen kim?
Мой брат скучный тип, но он не глуп.
Kardeşim sıkıcıdır, ama aptal değildir.
- Ты не скучный.
Sen sıkıcı değilsin.
Нет, скучный.
- Hayır, sıkıcı.
Скучный мерзавец!
- Sıkıcı gerzek. Kes sesini!
Милый, скучный ужин.
Hoş, sıkıcı bir yemek.
Он такой скучный. Я слышал...
İnanılmayacak derecede sıkıcı - Diye duydum.
Скучный праздник - никакого веселья!
Lanet olsun, ne kadar modası geçmiş bir parti.
Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку.
Kadının teki bir ihtimal üstünü çıkarır diye erkekler en gereksiz ve sıkıcı filmin karşısında koltuklarına yapışırlar.
О, сегодня скучный день.
- Yavaş bir gün.
- Бейсбол скучный.
- Çünkü beyzbol sıkıcı.
Они хотели скучный образ жизни.
Sıkıcı bir yaşam tarzı istediler.
Какой скучный этот твой брат.
Şu kuzenin ne kadar sıkıcı...
Я скучный?
- Sıkıcılık mı?
А я думала, что опять будет скучный вечер... с банкирами и нефтяными магнатами.
Vay be! Gene bir sürü can sıkıcı... banker ve petrol milyarderi olacak sanmıştım.
Сегодня у меня скучный день, поэтому я не в духе.
Bugün her şey ters gitti, acısını çıkaracak birini arıyordum.
Он такой скучный.
Çok can sıkıcı biri.
Еще один скучный запуск!
Olamaz, başka bir sıkıcı uzaya fırlatma.
Простите! Если он скучный, просто перестаньте его читать, вот и всё!
Beğenmediğiniz yerde okumayı bırakabilirsiniz.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Hakkımda ne düşündüğünüzü tahmin edebiliyorum... orta yaşlı, sıkıcı akademisyen Sıcak Risa güneşleri altında terliyor zamanını boşa harcıyor sizlere birşeyler söylüyor beni duymak istemiyorsunuz.
Он такой скучный!
Çok sıkıcıydı!
Согласись, от него можно было это ожидать. Кристиан, почему ты такой скучный?
Christian, neden bu kadar sıkıcısın?
Я скучный?
Hala sıkıcı mıyım?
Я скучный, потому что не осмеливаюсь?
Korktuğum için sıkıcı mıyım?
- То, что я скучный.
- Sıkıcı olmam.
Тогда они скучны, как жизнь.
Onlar da tıpkı yaşam gibi can sıkıcıdır.
Скучный ты человек.
O zaman onlara benim hizmetçim olduğunu söylerim.
Скучный.
Pısırık.
Скучный.
Mağlup.
Большинство мужчин вульгарны и скучны, чтобы проводить с ними всю жизнь.
Hayatının sonuna dek sıkıcı biriyle yaşamaktan daha iyidir.
Какой скучный прием!
Çok sıkıcı bir partiydi!
Я знаю, вы молодежь, думаете, что мы старые кони, скучны до безобразия. Но мы еще покажем!
Siz gençlerin biz ihtiyarların eğlenceli olmadığını düşündüğünü biliyorum ama onlara göstereceğiz.
- Мы скучны для него.
- Neler oluyor?
Вы оба сегодня очень скучны.
Bugün hüzünlüsünüz, hı?
- Да, он скучный.
- Evet, çok sıkıcı.
Описать себя? Обычный, Скучный,
Kendimi,... normal sıkıcı güzel gülen biri olarak tanımlayabilirim.
Популярные девочки не скучают и не скучны.
Popüler kızlar ne sıkılırlar ne de sıkıcı olurlar.
Эти истории скучны даже для меня!
Böyle hikayeler beni bile sıkar.