Словами не описать traduction Turc
59 traduction parallèle
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
Size burasının ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. Özellikle şimdi, kimseler yokken.
Словами не описать то, что тебя ожидает.
Neye dönüştüğünü ifade edecek bir kelime yok.
Я была замужней женщиной, когда поняла, что ненавижу отца так, что и словами не описать.
.. yetişkin ve evli bir kadın olduğumda anladım.
Меня от него пучит. Последствия словами не описать.
Hayır, oğlum, gaz yapıyor, korkunç bir şey.
И я напуган так, что словами не описать.
Ve anlatamayacağım kadar korkuyorum.
Словами не описать...
Sözcükler yetersiz.
Словами не описать!
Bunu yeterince vurgulayamıyorum.
Однако словами не описать, как я теперь счастива
Ama şu anda ne kadar şanslı olduğumu tanımlamaya kelimeler yetmez.
Да, это даже словами не описать.
Evet, bu laf arasında söyleyemeyeceğim bir şey.
Так весело было - словами не описать.
Görsen ne şenlik, kıyamet.
Словами не описать, как я счастлив. Будем здоровы!
Kelimeler mutluluğumu tarif edemez.Şerefe.
Глупые Сиськи, словами не описать, как я в тебе разочарована.
Ampul Magoo, ne kadar hayal kırıklığına uğradığımı ifade edecek kelime yok.
Просто словами не описать.
Açıklamaya kelimeler yetmez.
Словами не описать, понимаешь?
Bilirsin kelimeler anlatmaya yetmez.
Даже словами не описать.
Tam olarak söylenemez ama..
Словами не описать, что ты для меня значишь, что ты всегда для меня значила, но нам нужно...
Benim için değerini sözcükler ifade edemez. Benim için her zaman değerli olacaksın ama bunu düşünmemiz gerekiyor.
Словами не описать насколько та фотография несправедлива к тебе.
Bu görüntüyü anlatmada sözler kifayetsiz kalıyor.
Иными словами не описать.
Onu ancak böyle tanımlayabilirim.
Потому что такое словами не описать.
Söylenecek bir şey yok da ondan.
из-за чумы. Словами не описать, что значит потерять ребенка, тебе ли не знать.
Sen de çok iyi bilirsin ki evlât acısı kelimelerle anlatılabilecek bir şey değildir.
Даже словами не описать.
Birbirimize çok bağlıyız.
Словами не описать.
Yani kelimeler kifayetsiz kalıyor.
Словами не описать... э.. мой стыд.
Hissettiğim utancı kelimelerle anlatamam.
" Моя дорогая мисс Шиппен, словами не описать тот восторг, который переполнил мое сердце, когда я прочел, что вы поздравляете меня с победой и желаете мне скорейшего выздоровления от ран, полученных в бою.
Sevgili Bayan Shippen'ım zaferimden dolayı beni tebrik etmenizin ve savaşta aldığım yaralarımın çabuk iyileşmesini temenni etmenizin kalbimde nasıl bir mutluluk seline yol açtığı kelimelerle tarif edilemez.
Такое, что не описать словами.
İnsan değil, bir canavar.
Настоящий океан начинается за пределами вашей книги, и это такие чудеса, которые я не могу описать словами.
Okyanusun derinliklerinin gerçek öyküsü, sizin bıraktığınız yerden başlar. O öykü, tanımlama gücümü bile aşar.
Не могу описать словами.
Sözlerle anlatmam imkansız.
Не могли бы вы описать своими словами "невыносимые страдания" Барта?
Ve bize Bart'ın şiddetli zihinsel ıstırap ve acılarını anlatmanız mümkün mü?
Я не могу описать словами, что я сейчас чувствую.
Şu an ne kadar onur duyduğumu anlatamam.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
Tarifi imkânsız yabancı güçleriyle kurulan temaslar antik şehirlerin harabelerinde kol gezen büyük ve meçhul güçler.
Не описать словами всю глубину моей любви и признательности к тебе.
Sana minnettarlığımın ve sevgimin derinliğini anlatmaya kelimeler kifayetsiz kalıyor, Lois.
Это не описать словами.
Kelimeler yetmez.
Не описать словами, как приятно слышать детский смех в этом доме.
Bu evde, çocukların sesini duymak ne kadar güzel, size anlatamam.
Я тебя так люблю, что не описать словами.
Seni o kadar çok seviyorum ki tarif edemiyorum.
Боже! Я могу описать ужас, который наблюдаю но он такой неизмеримый и душераздирающий, что я не могу заставить себя сделать это. Хоть я и владею необходимыми выразительными словами.
Tanık olduğum korkuyu size anlatabilirdim fakat o kadar çirkin ve üzücü ki bunu yapamıyorum ; her ne kadar gerekli betimleyici güçlere sahip olsam da.
Ты отлично выглядишь, я даже не могу описать словами.
Şu anda kelimelerin ötesinde güzelsin.
Несчастья, которые обрушились из-за него на добрых жителей округа Гарлан, и не только, не описать словами.
Harlan bölgesinde ve benzer yerlerdeki insanlara verdiği hasar ölçülemeyecek düzeydedir.
И нельзя описать словами, как мне будет не хватать ее.
Ve özlemimi anlatmaya kelimeler yetmeyecek.
Не описать словами, насколько.
İnanılmaz biçimde üzgünüm.
Найдем мы Джека или нет, я не могу описать словами, насколько я сейчас рад, что Диана не моя мать.
Jack'i bulmamızı umursamadan Diana'nın gerçek annem olmamasına şu an ne kadar mutlu olduğumu ifade edemem.
Ты знаешь, Роз, не описать английскими словами, как ты мне не нравишься.
Biliyor musun, Roz İngilizce lisanında senden hiç hoşlanmadığımı ifade edecek gerekli kelimeler mevcut değil.
Ужасные, словами не описать.
Sözlerle anlatılmayacak kadar korkunç.
Дорогая, я скучаю. Даже не могу описать словами как, но я знаю, что пока Клаус жив, я не могу вернуться домой
Sevgili Care, Seni kelimelerle anlatamayacağım kadar çok özledim, ama Klaus hayatta olduğu sürece eve gelemeyeceğimi biliyorum.
Прошло 20 лет, и тем не менее ощущения в этом месте... трудно описать словами по-другому, чем сказать : ощущаешь... тяжесть.
20 yıl oldu ama burada hâlâ tarifi çok zor, öyle bir hisse kapılıyorsunuz ki kaldırması çok zor.
Я даже не могу описать это словами, черт подери.
Saha sınavımızı bile geçemedik yahu!
Я вижу много смертей. Не знаю, как описать это словами.
O kadar çok ölüm görünce tarif edecek söz var mı emin değilim.
Но, Гас... любовь моя... я не могу описать словами, как благодарна тебе за нашу маленькую бесконечность.
Ama Gus hayatımın aşkı bizim küçük sonsuzluğumuz için ne kadar teşekkür etsem az.
Ребята, не могу словами описать, что всё это значит для меня.
Çocuklar, bunun benim için önemini size anlatamam.
Такое необычное чувство... я не знаю, как его описать, как передать словами... когда не знаешь, что может случиться завтра, через час или через неделю.
Bu tuhaf bir his, tarifi ve kelimelere dökmesi zor ama önümüzdeki günlerde saatlerde veya önümüzdeki hafta ne olacağını bilmiyor olmak..
"Консультанты по приключениям" предлагают то, что не описать словами.
Macera Uzmanları kelimelere sığmayacak bir deneyim vaat ediyor.
Эти ужасные поступки не описать словами.
Vukuatlarını kelimelerle ifade etmek zordur.