Служить traduction Turc
1,992 traduction parallèle
Так он... хочет служить во флоте, да?
Oğlunuz donanmaya girmekle ilgileniyor demek.
Я готов служить моей стране.
Ülkeme hizmet etmeye hazırım.
Может, я и не мог служить своей стране, как пехотинец.
Artık ülkeme denizci olarak hizmet edemezdim.
Но это не значит, что я не могу служить.
Ama başka türlü edebilirdim.
Это не служить оправданием для преступления, которое он совершил.
Bu, işlenen suç için bir mazeret değildir.
Было честью служить под вашим командованием, сэр.
Sizinle çalışmak bizim için bir onurdur, efendim.
Вы самые умные, храбрые, сочувствующие люди из всех, с кем я имел честь служить.
Siz birlikte çalıştığım en zeki,... en cesur,... en tutkulu insanlarsınız,... ve bundan onur duyuyorum.
Служить и защищать, а?
"Hizmet ve Koruma Bizim İşimiz", ha?
Служить и защищать.
Hizmet ve koruma.
Служить королеве всегда было честью.
Benim zamanımda Kraliçeye hizmet etmek bir onurdu.
Единственным объяснением может служить то что оно прибыло из Полой Земли.
Tek açıklama bunun dünyanın içinden geldiği.
Коль призваны служить как король французский или же, без сомнений, как Римский Папа, ответ всегда один :
Fransa'nın Kralı olarak ve eminim ki, Roma'nın Papası olarak hizmet etmek için çağırıldığımızda tek bir cevabımız olabilir.
служить.
serviam.
Я буду служить.
Hizmet edeceğim.
Каким бы несовершенным ни было моё служение и сколь человеческими ни были бы мои слабости, коль уж служить призван...
Hizmetim mükemmel olmasa da... Başarısızlıklarım insani olsa da hizmet için çağırıldığımızda...
Я был вынужден служить.
Köleliğe mahkum oldum.
Что касается волков, то для них привычно служить своему Королю до своей смерти.
Normalde kurtların çoğu kralları ölene kadar ona sadık kalır.
Но я больше не могу служить королю.
Ama bundan sonra Kral'a da hizmet etmem. Ona bir baktırmalısın.
Барка? Чтобы служить таким образом?
Barca'nın görevi o mu?
Чем могу служить?
Ne yaptığımı bilmiyordum.
Я не могу поверить что на похоронах отца будет служить Трей "Подзатыльник" Платт.
Babamın cenaze töreninin Trey "Kafakol Makinesi" Platt tarafından yönetileceğine inanamıyorum.
Я считаю, что это они должны служить нам.
Artık onların bize hizmet etmesi gerektiğine inanıyorum.
Я не могу выразить большую гордость, что я американец, как служить на благо этой стране.
Onurlu bir Amerikalının ülkesine hizmet etmek için bundan daha iyi bir yol bulabileceğini sanmıyorum.
I-MINT показывает несколько органических ферм чая в центральной Камбоджии, которые могут служить прикрытием для обработки героина.
Görüntülü istihbarata göre, Kamboçya'nın merkezindeki organik çay tarlalarından bazıları eroin üretimi için kullanılıyor olabilir.
Я стала Клаудей, чтобы быть солдатом, чтобы служить своей стране.
Ya da vize alarak buraya geri dönecek. Asker olmak ve yurduma hizmet etmek için Claudia oldum.
Я выставил свою кандидатуру, чтобы служить своей стране, делать то, что я думаю будет в лучших интересах страны.
Bu görevi, ülkeme hizmet etmek ülkemin çıkarlarını gözetmek için için kabul ettim.
Служить с вами было честью, сер.
Sizinle çalışmak bir şerefti komutanım.
Если он не успевает, мы недавно сообщили ему его диагноз, это может служить причиной.
Eğer geride kalsaydı onun teşhisi hakkında konuşurduk bu da başka türlü olurdu.
Король призвал меня на службу к себе и королевству, и я буду служить, пока он не изменит приказ.
Kral kendisine ve krallığa hizmet etmem için beni çağırdı aksi söylenene kadar da uygulayacağım budur.
Чем могу служить?
Ne istiyorsun?
Они хотят служить тебе, потому что ты добр к ним.
Sana seve seve hizmet ederler zira onlara karşı naziksin.
И я буду по-прежнему служить вам без глаза, Ваше Преосвященство.
Size tek gözüm olmadan da hizmet vermeye devam ederim, hazretleri.
Сохрани мне жизнь, милорд, и я буду служить тебе
Hayatımı bağışlayın lordum, ben de köleniz olayım.
Служить за столом?
Masada beklemek mi?
С ними непросто, но я знаю, как служить им.
Zor adamlardir ama onlara hizmet etmeyi bilirim.
Кхалиси, моя королева даю обет служить вам, повиноваться и умереть за вас, если потребуется.
Khaleesi, Kraliçem... Size hizmet etmek, itaat etmek gerekirse ugrunuzda ölmek için yemin ettim ama birakin onu, Khaleesi.
Я мейстер из Цитадели и мой долг - служить Черному Замку и Ночному Дозору.
Ben Kara Kale'ye ve Gece Nöbeti'ne hizmet etmeye yeminli Duvar üstadiyim.
Лишенный всех титулов и полномочий он будет служить королевству в пожизненном изгнании.
Tüm unvan ve güçleri elinden alinip kalici bir sürgün ile kralliga hizmet edecek.
Вряд ли вы возьмете мистера Лэнга служить за лакея? После прошлого раза.
Geçen seferki olaydan sonra Bay Lang'i kullanmayacağınızı sanıyorum.
Значит, вам будет неприятно служить в доме покровителя шпионов?
Yani, rahatsız mı oldun? Casusları yöneten biriyle çalışacağından?
- Только вы решили, что не сможете служить человеку, - способному на подкуп?
- Ancak rüşvet teklif eden biri için çalışamayacağını düşündün.
Но я не могу служить у человека, которого не уважаю.
Ama saygı duymadığım biri için çalışamam.
- Продолжай служить, солдат.
- Gardını yukarıda tut asker.
Она разрушает средний класс, которому должна служить.
Hizmet etmesi gereken şey, orta sınıfı yok etmektedir.
Здесь, чтобы служить.
Hizmet için hazırız.
Но ты передумал и решил изменить свою жизнь. Служить на благо общества.
Ama hayatını bir şeye adamak istedin toplumun iyiliğine.
- Знаешь, почему он ушел служить?
- Niye en alt rütbede, biliyor musun? - Gittikçe sıkılaşıyor bunlar.
Чтобы горничной в голову не приходило служить или даже добиваться расположения следующего правителя.
Belki de hizmetçilerinin yeni liderlerine kur yapmak için planları vardır.
Я здесь, чтобы служить.
Bu ne demek?
Ладно, мы оба здесь, чтобы служить.
Hepimiz birinin emrindeyiz.
- и будем служить за ужином.
-... sonra da yemek servisini yaparım.