English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Смело

Смело traduction Turc

871 traduction parallèle
Будьте смелой как раньше.
Önceden nasılsanız öyle olun.
сложнее объяснить это жене, которая с проблемами справляется так смело.
O cesaretle zaten onca yükü sırtlanmış bir eşe bunu açıklamak zor.
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Vatanı korumaktan daha önemli bir şey olmadığını fark ederek kahramanca ve asil şekilde gittiler, hep ileri gittiler.
Гекльберри Финн. Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
Ailesinin üzücü engelleriyle nasıl da cesurca başa çıkıyordu.
Нужно смело идти вперёд.
Çok meşgul görünmeliyiz.
Тебе можно смело в рэперы идти я не хочу больше слышать таких слов!
Rapçi olabilirmişsin bak. Amca babama söyle, oldukça saygın bir yere iş başvurusunda bulundum. Eğer işe alınırsam bir daha benimle böyle konuşamayacak!
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Her insanın içinde kötülük olduğu fikrin biraz fazla önyargılı değil mi?
Да, несомненно. Я это смело могу сказать.
Evet, sanırım bunu söylemem uygun olur.
Нет, я решила быть смелой, и я буду.
Hayır. Cesur olmaya karar verdim ve olacağım da.
Но нет, я была смелой.
Ama hayır, cesaretliydim.
Я смело могу сделать вывод, что вам нравится пьеса.
Her gösterimi mi? O zaman beğendiğinizi varsayabilirim?
Сомкнитесь, смело на врага вперёд, не в рай, так в ад наш тесный строй войдёт.
Hadi yürüyün! Gittiği yere kadar gidelim hepimiz el ele. İster cennete çıksın bu yol, ister cehenneme.
Если интересно - берите смело.
İlgini çektiyse, alabilirsin.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Gördüğüm kadarıyla siz zirvedesiniz.
Смело говори Коррадо, что я здесь, если он будет меня искать.
Corrado beni ararsa, burada olduğumu söyleyebilirsin.
- Думаете, это не слишком смело?
- Sence biraz fazla açık değil mi?
Она была очень смелой...
Çok cesaretliydi...
Если есть что-то, что ты не хотел бы обсуждать с матерью, смело обращайся за советом.
Annene soramadığın bir şeyler varsa bana akıl tanışmaktan çekinme.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : изучать новые незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, и смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Это путешествие межзвездного корабля "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры искать новые формы жизни и новые цивилизации смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Это путешествия звездолета "Энтерпрайз". Его пятилетняя миссия : исследовать незнакомые миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, куда не ступала нога человека.
Yıldız Gemisi Enterprise'ın beş yıllık görevi boyunca, bilinmeyen yeni dünyaları keşfetmek, yeni hayat ve medeniyetler bulmak, daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere gitmek amacıyla, gerçekleştirdiği seyahatler bunlar.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
Yıldız Filosu'nun teğmenin esneklik kararına rağmen, kimliğini yitirmemek için çok cesur bir mücadele verdi.
Теперь можешь входить смело.
Artık çekinmeden girebilirsin.
Ну, я согласен, это чересчур смело.
Evet, doğru, bu cümle biraz cüretkar.
Она смогла смело заглянуть ему в глаза.
Gözlerine bakabildi.
Ќадо сказать это смело!
NasıI bir kumar bu!
Бери смело.
Ver haydi.
Энергично, смело, свободно, по-простому!
Enerjik olun, canlı davranın, işçiler gibi yapın.
Смело! Специально для вас.
Haydi buyur, hepsi senin için.
- Пей смело.
Rahatça iç.
Мы смело шли вперед.
Yalnız ileri gittik, arkaya bakmadan.
Аристарх играл со смелой идеей, что звезды - это далекие солнца.
Aristarchus yıldızların birer Güneş olduğu fikrini çok çabuk kavramıştı.
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее :
Herşeye rağmen bu fikrin peşinden gitsek bile sonraki soruyu sormamız gerek :
Необъятная спираль, где сжимаются газовые облака, формируются планетарные системы, сияют сверхгиганты, стабильные средние звезды, красные гиганты, белые карлики, планетарные туманности, сверхновые, нейтронные звезды, пульсары, черные дыры и, можно смело сказать, другие необычные объекты, которые мы еще не открыли.
Kocaman bir spiral oluşum içinde, çöken gaz bulutları yoğunlaşmış gezegen sistemleri, çok parlak süperdevler, kararlı orta yaş yıldızları kırmızı devler, beyaz cüceler, gezegen bulutsuları, süpernovalar nötron yıldızları, atarcalar, karadelikler ve varolmasında bir engel olmayan fakat henüz keşfedemediğimiz egzotik objeler.
Согласно смелой гипотезе американского биолога Поля Маклина, развитие структуры головного мозга происходило в три последовательные стадии.
Amerikalı biyolog Paul MacLean beynin gelişmiş fonksiyonlarını 3 temel aşamada başardığını saptadı.
По-моему, вы смело поступили, отправившись в путь без компаса.
Pusulanız olmadan yola çıktığınız için cesursunuz.
" Смело, товарищи, в ногу, Духом окрепнем в борьбе,
Doğu ve batı çıksın meydana... Kuzey ve güney çıksın meydana...
Это очень смело, миссис Брисби, но я не могу бросить вас.
Neden sen çok cesursun, Bayan Briz fakat değilim.... seni burada yanlız bırakamam.
Я знаю, что он очень смело высказывался о нацистах.
Bildiğim kadarı ile Nazi'lere çok karşıymış.
Его продолжающаяся миссия, исследовать неизвестные, новые миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, смело идти туда, где не ступала нога человека.
- Onun yürüttüğü görev yeni dünyalar keşfetmek yeni yaşamlar ve uygarlıklar aramak. - Tabi, daha önce kimsenin gitmediği yerlere giderek.
Не ори и не беги не прячься, стой смело.
Bağırma, koşma, gizlenme, yükselme.
Иди смело. Конвент тебя поддержит.
Delegeler seni destekleyecektir.
Довольно смело.
Riskliydi biraz ya, neyse.
Если мистер Бикс отработает свою плату, мы смело можем отпраздновать Новый Год с размахом.
Eğer Beeks ödediğimiz paranın karşılığını verirse, bizi mutlu bir yeni yıl bekliyor demektir.
Смело идти туда... где не ступала нога человека.
Daha önce kimsenin gitmediği yerlere cesurca gitmektir.
Если возникнут проблемы, смело обращайся ко мне.
Sorunla karşılaşırsan bana gel, yardım edeceğim.
Ты тоже была довольно смелой.
Sen de çok cesurdun.
Смело. До трусов!
Derinlemesine!
И ты не была бы такой смелой, если бы понюхала Болото Вековечного Зловония.
Sonsuz Bataklığı koklamış olsaydın sende böyle cesur olamazdın.
Дэвид погиб исключительно смело.
David çok cesur bir şekilde öldü.
- Была бы я смелой...
Evinden ayrılıp her şeye yeni baştan başlamak karakter işitir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]