Смеяться traduction Turc
1,962 traduction parallèle
Хех. А? Я знаю, некоторые из более продвинутых роботов из Метро-Сити запрограммированы улыбаться и смеяться как мы.
Biliyorum, bazıları Metro Şehrinden gelmiş çok gelişmiş robotlar bizim gibi gülümseyip kahkaha atmaları için programlanmışlar.
И он всегда думал, что будет смеяться последним.
Her zaman son gülenin kendisi olacağını düşündü.
Посмотрим, кто будет смеяться последним.
Bakalım son gülen kim olacak.
Можешь смеяться. Но зрители в зале рыдали.
Tamam, şimdi gülebilirsin, ama bazıları ağlıyordu.
Ты перестала смеяться.
Gülmeyi bıraktın.
Я смотрел телевизор вчера и услышив эту фразу не мог прекратить смеяться!
Dün gece televizyon izliyordum ve bu lafı kullandılar, gülmekten öldüm!
Как я раньше могла смеяться над ней?
Bir daha aşkla hiç dalga geçmeyeceğim.
Смеяться!
Gülmek!
Джоанна, прекрати смеяться.
Joann, bebeğe gülmeyi kes artık.
Ну, недолго тебе еще смеяться.
Fazla gülemeyeceksin.
Уверен, мы скоро над этим будем смеяться.
Bak, üç ay sonra dönüp geriye baktığımızda vay be deyip güleceğiz.
Никак не решу, смеяться мне или плакать?
Cidden, güleyim mi ağlayayım mı bilemedim.
Это то как будут смеяться в будущем, Типа того.
Gelecekte insanlar böyle gülecek.
Ага, она заставляет меня смеяться...
Evet, beni güldürüyor.
Может, смеяться тоже грешно?
Gülmek de günah, değil mi?
- Обещай не смеяться.
- Gülmeyeceğine söz ver.
Ты еще не начала смеяться.
Hâlâ gülmüyorsun.
Ты будешь смеяться, а я бросать.
Sen gül, ben atayım.
Я собираюсь смеяться В течении лета вместе с вами
Seninle güleceğim Yaz boyunca
Можешь смеяться.
Tamam, gül sen.
Хоть всю у них выпей. Будут знать, как надо мной смеяться.
İstediğin kadar kanını em.
Все знали об этом, но они решили смеяться над тобой у тебя за спиной, испытывая удовольствие от твоего неведения.
Herkes bunu biliyordu. Ama onlar senin saflığına ve aptallığına gülmeyi tercih ettiler.
Но надо быть с этим осторожным, очень, потому что другие дети в школе будут смеяться над ним, над именем.
Ama çocuğa isim koyarken dikkatli olmalisin. Olmak zorundasin çünkü... Okuldaki diğer çocuklar onun ismiyle dalga geçecek.
Будете смеяться над Бальзаком - убью.
Balzac'la alay edeyim deme, canına okurum.
Когда я перестала смеяться, он показал мне некие документы.. подписанные.. Мной.
Gülüp geçince benim tarafımdan imzalanmış birkaç belge gösterdi.
- Можно не смеяться, раз несмешно.
- Böyle anlatırsan komik olmaz tabii.
Улыбаться и смеяться.
Kendine güvendiğin anlamına gelir. Gülümse ve gül.
Нужно смеяться и любить друг друга, И главное знать, что люди не уходят по-настоящему, когда умирают.
Gülmek ve birbirimizi sevmek ve insanlar öldüğünde gerçekten gitmediklerini bilmek.
... Прекрати смеяться!
Gülme!
Прекратите смеяться.
Gülmeyi kes!
Можете смеяться.
Gülün tabii.
Этот парень всегда заставляет меня смеяться, Доу.
Bu herif beni hep güldürüyor.
Человека, который заставил меня смеяться, который снова дал мне надежду... и который, как оказалось, любил другую.
Beni güldüren tekrar umut veren ve bir başkasına aşık olduğu ortaya çıkan adam.
И кто теперь будет смеяться, а?
Şimdi kim gülüyor, ha?
* Я умею смеяться *
* Ama uygunum eğlenmeye *
"Она любит смеяться" "Она любит петь"
* Çok sever gülmeyi * * Çok sever şarkı söylemeyi *
Никто не станет здесь смеяться.
Burada kimse gülmek istemiyor.
- Я и не думал смеяться! - Не думал?
- Espri falan yapmadım.
Хватит смеяться!
Gülmeyi kesin!
Однажды я каталась на велосипеде какие-то мальчишки начали надо мной смеяться.
Bir kere. Bisiklete biniyordum ve bazı oğlanlar benimle dalga geçiyordu.
- Вы будете смеяться. - Почему?
- Sizler gülersiniz.
Ты надо мной смеяться будешь.
Gülersin.
Всё, уже можно смеяться.
Sorun değil. Gülebilirsin artık.
А с чего бы мне смеяться?
Niye güleyim?
Ну, пообещай, что не будешь смеяться надо мной.
Benimle dalga geçmeyeceğine söz ver.
Конечно, я бы никогда не стал смеяться над тобой.
Tabii ki, hiçbir şekilde dalga geçmem seninle!
Эй Фрэнки, вот как будут смеяться в будущем!
Frankie, gelecekte insanlar böyle gülecek.
Прекратите смеяться.
Gülmeyi kes.
Ты будешь смеяться, мы познакомились через интернет.
Gülme ama, internette tanıştık.
Мы должны смеяться, вспоминать старые добрые времена.
Eski günlerdeki saçmalıklardan konuşup...
* Я заставляю их смеяться до коликов *
* Güldürüyor ki beni *