Со мной ничего не случится traduction Turc
82 traduction parallèle
Со мной ничего не случится! "
Kimse beni ekmez!
Со мной ничего не случится.
Artık bana hiçbir şey olamaz.
Со мной ничего не случится.
Bana bir şey olmaz.
Со мной ничего не случится.
Bana birşey olmayacak.
От пары часов со мной ничего не случится. Вы очень добры.
- Bir çifte bakmak mesele değil.
Со мной ничего не случится...
Bana hiçbir şey olmayacak.
Со мной ничего не случится!
- Ayda! Bana orada kimse zarar vermez.
Тогда со мной ничего не случится.
Yani bana birşey olmayacak.
- Со мной ничего не случится!
- Belaya falan bulaşmıyordum!
Посмотри на меня... всё хорошо. Со мной ничего не случится. Пока ты со мной.
Ben iyiyim... öyle de kalacağım... seninle olduğum sürece.
За несколько часов со мной ничего не случится.
Birkaç saatten bir şey çıkmaz.
то со мной ничего не случится?
Yani gerçekten Ölüm Defteri'ni kullanmanın bir bedeli yok mu?
Со мной ничего не случится.
Bana bir sey olmaz.
Со мной ничего не случится?
Peki ben güvende miyim?
- Со мной ничего не случится.
- Bana bir şey olmaz.
Я знал, что со мной ничего не случится...
Biliyordum ki bana bir şey olmayacaktı.
Хёрли, со мной ничего не случится.
Hurley, bana bir şey olmayacak.
Ввяжемся ли мы в еще одну войну? Когда утром я выхожу из дома, я не уверен, что со мной ничего не случится. мужчина говорит на родном языке :
Ülkenin başka bir savaşa daha girmesinden endişeleniyorum.
Со мной ничего не случится.
İyi olacağım.
- Ты обещала, что со мной ничего не случится.
Bana bir şey olmasına izin vermeyeceğini söylemiştin.
Со мной ничего не случится.
Ben iyi olurum.
В такой толпе со мной ничего не случится.
- Böylesine büyük bir grupta güvende olurum. - Saçmalama.
Со мной ничего не случится.
Korkuyorum. Bana hiçbir şey olmayacak.
Если со мной здесь ничего не случится - я буду вас ждать.
O zamana dek hala burada olursam, sizi bekleyeceğim.
Ничего со мной не случится.
Bana bir şey olmayacak.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
Meraklanmayın, böyle bir şey benim başıma gelmeyecek.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Pekala, bişeyler olduğunda, kafamdan bişeyler geçerse, Onunla birlikte gideceğim, ama o olmazsa, benim için ifadesi olmaz, çünkü o yok ve ben burda yaşıyorum.
Ничего со мной не случится.
Benim için sorun değil.
Спрячьтесь, со мной ничего не случится.
Orada kal.
- Ничего со мной не случится.
- Bana bir şey olmaz.
Ничего со мной не случится!
İyi olacağım.
Если со мной ничего не случится.
Eğer bana bir şey olmazsa.
Ничего со мной не случится.
Bana hiçbir şey olmayacak.
Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Bana bir şey olursa... ya da bir saat içinde benden haber almazsanız... gemiyi alıp beni kurtarmaya geleceksiniz.
Дуайт, ничего со мной не случится, ясно?
Dwight, bana birşey falan olmayacak tamam mı?
- Да ничего со мной не случится, Роуз
- Bana hicbir sey olmayacak, Rose.
Да ничего со мной не случится, Клэр.
İyi olacağım, Claire.
Ничего со мной не случится.
İyi olacağım.
Ничего со мной не случится.
Ben iyi olacağım, anne.
Пойдём со мной, Принцесса, и ничего не случится с твоими друзьями.
Şimdi benimle gelin Princesa, ve arkadaşlarınıza bir zarar gelmesin.
Я несовершеннолетний. И ничего плохого со мной не случится.
Reşit değilim, başıma kötü bir şey gelmez.
В любом случае, ничего со мной не случится.
Hem bana bir şey olmaz. Neden peki?
Будь со мной, и ничего не случится.
Benimle devam et ve sorun çıkmasın.
Если что-то случиться со мной, и сейчас, она Ничего с тобой не случится
Sana hiçbir şey olmadı.
Послушай, ничего со мной не случится.
Ama bana hiçbir şey olmayacak.
Ничего со мной не случится.
Hayır, benim için önemli değil.
Со мной ничего не случится, милый.
Ben Bayan Williams'ın yanında dururum.
- Ничего не случится со мной.
Bana hiç bir şey olmaz.
- если со мной что-то случится. - Конечно, позаботимся, но ничего не случится.
- Tabii ki ama gerek kalmayacak.
Ничего со мной не случится.
Hiçbir yere gitmiyorum.
- Со мной ничего не случится, я хочу услышать, что он знает.
- Bir şey olmaz. - Neler söyleyeceğini duymak istiyorum.