Солнце взошло traduction Turc
96 traduction parallèle
А можешь сделать так, чтобы солнце взошло завтра?
Yarın güneşin doğmasını sağlayabilir misin?
Солнце взошло. Пора вставать! Змеи проголодались.
Uyanma vakti.
Когда солнце взошло над обезьяньей горой, её взволнованные обитатели отправили сообщение Джоржу с помощью бангограммы.
Maymun Dağı'nın üstüne güneş doğunca Ormanın kralına yabancıların yaklaştığını söyleyen
Солнце взошло, но каждый раз когда я останавливался подождать остальных, я замерзал. Поэтому приходилось идти дальше.
Güneş doğmuştu, ama ne zaman diğerlerini beklemek için dursam üşüyordum bu yüzden devam etmek zorundaydım.
Мари, солнце взошло, тарелка пуста. Где мои яйца?
Marie, güneş tepede, tabak boş, yumurtalarım nerede?
Моё солнце взошло на небосклоне вместе с солнцем короля.
Ona dans edeceğim. O dans ettiği zaman, Tanrı gibi oluyor.
Солнце взошло.
Güneş doğuyor.
- Когда солнце взошло?
- Güneş ne zaman doğdu?
Чтобы солнце взошло опять!
Nasıl ayakta durursun
Боже, ответь мне как долго нам ждать, чтобы солнце взошло опять?
Tanrım, beni dinliyorsan, cevap ver Güneş tekrar parlayacak mı?
Солнце взошло?
Güneş doğdu mu?
Солнце взошло сегодня в 08.12, 21.7 градусов.
Güneş sabah 08.12'de doğdu 21.7 derece.
Должно быть, солнце взошло?
Güneş doğmuş mu yani?
Да, солнце взошло.
Evet, güneş görünüyor.
И ты не заметила, что солнце взошло?
Güneşin doğması seni uyarmadı mı?
Поднимайся, солнце взошло.
Kalk, sabah güneşim.
И солнце взошло, только чтобы услышать его крик, так они говорят в Техасе.
Ve güneş yalnızca onun çığlığını duymak için doğdu Teksas'da böyle derler.
Солнце еще не взошло.
Güneş doğmadı daha.
Сейчас пять часов утра, и солнце уже взошло.
Saat sabahın beşi ve güneş henüz doğmuş.
Он бежал, пока не взошло солнце, и у него больше не было сил бежать дальше.
Güneş doğana kadar koştu. Ve daha fazla koşamadı.
И когда взошло солнце, Уэстли и Лютик знали, что они в безопасности.
Ve şafak sökerken, Westley ile Buttercup artık güvende olduklarını biliyorlardı.
Он не разглядел на каком был третий, может на пятнистом. Он не смог разглядеть, солнце только взошло, Билл.
Üçüncüyü çıkartamamış, belki Appaloosa diyor.
Солнце уже почти взошло.
Güneş doğmak üzere.
ЛУИЗА : Ну что солнце, взошло на востоке?
Güneş doğuda doğdu mu?
Нам лучше уйти, пока не взошло солнце.
Güneş doğmadan gitsek iyi olacak.
Ты вошёл домой позже, когда солнце уже взошло.
Sen eve sonra gelmişsin.
... чтобы солнце снова взошло.
Ve Ra, güneşin tekrar doğması için her gün onu yenmek zorunda.
Ещё солнце не взошло, а ты уже за хлебом побежал? Даже зубы не почистив?
Dişlerini bile fırçalamadan Şafak vakti ekmek almak için uyandın öyle mi?
Когда снова взошло солнце, город был уже расколот.
O gecenin sabahında, şehir ikiye bölünmüştü.
Солнце едва взошло, а Джералд уже набрался.
Güneş yeni çıktı ve Gerald baş edebileceğinden fazlasını buldu.
И душа тоскует, и сердце так хочет, чтобы солнце опять взошло!
Güneş yeniden parlayacak mı diye Merak etmeden duramazsan Nasıl ayakta durursun?
Я пошел в храм Аполлона и молился, пока солнце не взошло.
Ben Apollo tapınağına inip güneş gelene kadar dua etmiştim.
Взошло Солнце!
Güneş doğdu bile.
А потом взошло солнце, и лёд начал сползать вниз...
... güneş çıktığında buzlar parçalanıyor.
И на шестую ночь войска пришли в последний раз, и, когда взошло солнце, все мужчины, женщины и дети, не покинувшие деревню, были мертвы.
Ve altıncı gece, süvariler son kez geldiğinde, gündoğumunda, tüm erkekler, kadınlar, çocuklar köydeki herkes ölüymüş.
Солнце почти взошло.
Güneş doğmak üzere.
Солнце ещё даже не взошло, а мексиканцу опять не везёт.
Meksikalı güneşi göremeyeceği kötü bir gece geçiriyor.
Солнце взошло!
Güneş yükseldi.
А когда пришел в себя... уже взошло солнце.
Sonrasında tek bildiğim şey güneşin doğuyor olduğuydu.
Вот взошло солнце
Meclis'e daha güvenli yasalar için sesinizi duyurun..
Алеет Восток, взошло Солнце,
Doğu Kızıldır, güneş oradan yükselir
Да, может она висит на ёбанном телефоне с копами прямо сейчас, а значит нам надо съёбывать из Доджа и убраться нахуй пока не взошло солнце.
Evet, muhtemelen telefonda polislerle konuşuyordur şimdi. Öyleyse hemen toz olmalıyız ve güneş doğmadan çekip gitmeliyiz buradan.
Мы встретились, и мы поговорили. Это было сказочно, но потом... Взошло солнце и мы вернулись в реальность.
Buluştuk ve konuştuk, şairaneydi ama sonra güneş doğdu ve gerçekler su yüzüne çıktı.
И все было сказочно, но взошло солнце, и мы вернулись в реальность.
Şairaneydi. Ama sonra güneş doğdu ve gerçekler su yüzüne çıktı.
Взошло солнце.
Güneş çıkmış.
Взошло солнце, и я подумал...
Derken güneş doğdu.
И когда утром взошло солнце, все увидели, что они искоренили зло.
Ve o sabah güneş bir kez daha doğduğunda görülebilen tek şey, bertaraf edilmiş olan kötülüktü.
Я должен вернуться, пока солнце не взошло.
Güneş doğmadan odaya dönsem iyi olur.
Но в тот момент взошло солнце! Солнечный свет дал мне увидеть его лицо!
Şafak sökerken katliamdan sorumlu olanın yüzünü gördüm.
Солнце село в октябре и взошло только в марте.
Güneş Ekim'de batıyor, Mart'ta doğuyordu.
Мы слышали, что сегодня, как всегда, утром взошло солнце.
Güneşin her sabah olduğu gibi yine doğduğunu duyduk.