Солью traduction Turc
245 traduction parallèle
∆ ители вернулись за солью.
İki köylü tuz için geri döndü.
Натри ему виски солью и уксусом, положи горячую деревянную крышку ему на живот.
Şakaklarını tuz ve sirke ile ovun, karnına da tahtandan bir kapak koyun.
Лучше все бросить и посыпать землю солью, как делали в древности, чтобы очистить поля сражений.
Vazgeçmek ve zemini tuzlayıp... savaş meydanını temizlemek en iyisi, eskiler öyle yaparmış.
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Yerimizi alacak çakallar, sırtlanlar olacak. Ne olursak olalım, leopar, aslan, çakal ya da kuzu..... kendimizi toprağın özü saymağa devam edeceğiz.
И не злоупотреблять рыбой или солью.
Fazla balık yemek ve tuzlu yemek yok.
Даже макароны ем с маслом, чесноком и солью.
Ne zaman spagetti pişirsem sadece yağ tuz ve sarımsak koyarım.
Их политическая жизнь ограничена хлебом и солью.
Onların politikası ekmek ve tuzla sınırlandırılıyor.
Твой дом будет снесен, землю посыплют солью.
Evin yerle bir olacak.
Только попадитесь мне, и я нашпигую ваши задницы солью!
Umarım içeridesinizdir çünkü orada kıçınızı patlatacağım.
Видите этот мусорник, полный песка с солью?
Tuz dolu çöp kutusunu görüyor musunuz?
Стереть их города погасить их светило, засеять их землю солью.
Şehirlerini yıkmak gökyüzünü karatmak, topraklarını çürütmek istiyorum.
Она должна быть на столах в ресторанах рядом с солью и перцем.
Restoranlarda tuz ve biberin yanında olmalı.
Очень вкусно с солью.
Tuzlu çok iyi oluyor.
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Fransız rahipler beyaz şarap yaptıklarını zannediyorlardı. Bir şekilde şişeye karbonat karıştı. Voila!
- О, с солью!
- Hediye!
Смотри, беру одну с луком и сыром и одну с солью и уксусом и ем их одновременно.
Bir peynirli-soğanlı ve bir tuzlu-sirkeli alıyorum... ve hepsini bir seferde yiyorum.
Боже, не могу дождаться, когда солью лишнее и мы покончим со всей этой нудятиной!
Tuvalete bir gidebilsem de konu kapansın artık!
Ничто не освежит после перелета лучше чем горячая ванна с эвкалиптовой солью и бокал подогретого "Пуар Уильям".
Uzun bir yolculuktan sonra okaliptüs esanslı su dolu küvette bir kadeh sıcak brendimle dinlenmek gibisi var mı?
Все отлично, я думал я солью... и теперь, ты абсолютно слила.
Bak, iyiydi. Ben mahvederim diye düşünmüştüm... Demek istediğim, sen tamamen yaptın.
Бендер, это что, вода с солью?
Bu tuzlu su mu?
Четыре маргариты с солью.
Dört margarita ve tuz.
С солью всё в порядке!
Ama tuzlu değildi, bana tuz katmamam söylenmişti.
Ну то есть, моя сестра любит посыпать ростбиф солью... но я считаю, что это без надобности.
Mesela kız kardeşim bifteğe tuz koymayı sever. Fakat bence bu gereksiz yere.
- Макароны с солью?
Makarna ve tuz?
Я здесь никого не знала. Я пошла за солью.
Burada kimseyi tanımıyordum Tuza ihtiyacım vardı.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Merdivenleri inip çıkarken kendimi yorgun düşürdüğümü farkedince bana "eğer oturmazsan yakında cesed tuzuna ihtiyaç duyacaksın" dedi
Умираю, как хочу пинту "Гиннеса" с солью и чипсами.
Bir şeyler atıştırır ve muhabbet ederdik.
Вот, возьми пока крендель с солью.
İşte.Bu arada, bir pretzel al.
Значит так, офсайд получается, когда горчица оказывается между... соевым соусом... и морской солью.
Söyle bakalım? Ofsayt kuralı... Fransız hardalı teriyaki sosu ile deniz tuzu arasında olduğu zaman.
Сначала нужно положить их в холодную воду с солью.
Önce soğuk suya koyman lazım sonra da biraz tuz atarsın.
Посыпьте солью крыльцо.
Basamaklara biraz tuz döker misiniz?
Пожиратель съедал хлеб с солью, а деньги брал себе.
Günah yiyici ekmekle tuzu yermiş. Parayı da ödeme niyetine alırmış.
Ну, камеры больше нет, поэтому я выпью маргариту с солью.
Şey kameralar kapalı, yani bir tuzlu Margarita yapabilirim.
Полегче с солью.
Tuzunu azalt.
Оно заряжено каменной солью.
Kaya tuzu dolu.
Ружье заряжено солью.
Silah tuz dolu.
Мне плевать, что вы думаете про нас, но если мы хотим изгнать этого призрака, мы должны найти его останки, посыпать солью, и сжечь их.
Bizim hakkımızda düşündüklerin umurumda değil, ama eğer bu ruhu halletmemiz gerekiyorsa, kalıntıları bulup, tuzlamalıyız, ve yakmalı.
Я сказал что ты охотился на привидений а духов истребляют кусковой солью.
Senin ruhları avladığını söyledim kaya tuzundan mermilerle.
С солью.
Tuzun içine gömdüm.
Я ходил ночью и опрыскивал солью улицы.
Gece dışarı çıkıp, sokaklara tuz serptim.
Не моей хорошей кошерной солью.
Benim koşer * tuz olmasın sakın.
Погоди, я сейчас Пи-мани позвоню и солью ему этого урода.
Bunu P-Money'ye anlatmak için sabırsızlanıyorum.
На самом деле, один мой друг убедил меня сделать солевой пилинг и надо сказать, что некоторые части тела никогда не следует обрабатывать солью.
Aslında bir arkadaşım da beni tuzla ovalama konusunda kandırdı. Ama sana söyleyeyim, bazı yerler asla tuzla ovulmamalı.
Я засыпал солью двери и окна, если снаружи есть еще демоны, они сюда не проникнут.
Kapıları ve pencereleri tuzladım. Dışarda başka iblis varsa içeriye giremeyecekler.
Почистите все солью!
Odayı tuzla temizleyin! Yoshizo...
Так в чем же дело? Найдем его кости, засыплем солью и сожжем.
O zaman kemiklerini bulup, tuzlayıp yakacağız, değil mi?
Кстати, чтобы убрать пятно от красного вина, надо посыпать солью, чтобы она его впитала.
Bu arada, kırmızı şarap lekesine tuz ekmek gerek, şarabı emmesi için.
С солью оно вкуснее.
Akşam yemeğindeki patatesler çok lezzetliydi.
- Главное, не злоупотребляйте солью.
Tuzdan uzak dur yeter.
- Хочешь крендель с солью?
- Kraker?
ј почему? ѕотому что она отравлена солью.
Çünkü tuz ile zehirlenmişler.