Сопротивляйтесь traduction Turc
89 traduction parallèle
Не сопротивляйтесь.
Direnme.
Не сопротивляйтесь.
Tartışma. İçeri.
Не сопротивляйтесь ей.
Karşı gelme.
Не сопротивляйтесь. Мы сейчас пойдем наверх, разденемся и ляжем спать.
Şimdi birlikte yukarı çıkacak ve bir güzel soyunup uzanacağız.
Не сопротивляйтесь.
Zor kullanmak istemiyoruz.
- Не сопротивляйтесь, Марк!
- Teslim ol, Mark!
Не сопротивляйтесь, Марк!
Teslim ol, Mark!
Не сопротивляйтесь.
Çabalama.
Пожалуйста, не сопротивляйтесь, капитан.
Lütfen bana direnme, Kaptan.
Не сопротивляйтесь, Дженис.
Bana karşı koyma.
Сопротивляйтесь.
Diren! Direnmelisin!
Не сопротивляйтесь.
Karşı koyma.
Сопротивляйтесь!
Savun kendini.
Пожалуйста, не сопротивляйтесь, генерал.
Lütfen direnmeyin, General.
- Не сопротивляйтесь.
- Ona eşlik et, biraz uzanırsa birşeyi kalmaz.
Не сопротивляйтесь.
İyileşeceksin.
- Не сопротивляйтесь, или вам сделают больно.
- Pes et. Yoksa sana zarar verecekler.
Не сопротивляйтесь.
Direnmeyin.
А теперь, прошу вас, адмирал, не сопротивляйтесь.
Şimdi, lütfen geri çekilin Amiral.
Заманите их сюда, но не сопротивляйтесь!
Onları buraya getirmeye çalışın, ama direnmeyin!
Правильно. Сопротивляйтесь.
Evet, kurtulmak için çabalamaya devam et.
Пожалуйста, полковник, не сопротивляйтесь.
Lütfen Yarbay, direnmeyin.
Слушайтесь их, не сопротивляйтесь!
Dediklerini yapın, mücadele etmeyin.
Не сопротивляйтесь этому, миссис Мак.
Bununla mucadele etmeyin Bayan Mac.
Не сопротивляйтесь!
Ve benimle oyun oynamaya kalkma!
Хотим убедиться, что то, что произошло, не произойдет еще раз. - Сопротивляйтесь.
Daha önce her ne olduysa tekrar olmamasını istiyorum.
- Сопротивляйтесь.
- Bastır.
Мистер Голд, не сопротивляйтесь, мы постараемся доставить вам максимум удовольствия.
Bay Gold, iş birliği yaparsanız bunu elimizden geldiğince eğlenceli yaparız.
И если схватят, не сопротивляйтесь.
Çatışmaya girmeyin.
Его Величество решил наказать вас. Не сопротивляйтесь.
Majesteleri onların ahlaksızlıklarını cezalandırmamızı isedi, bu yüzden onları saraya götüreceğim.
Никогда не сопротивляйтесь неизвестному.
Bilinmeyene karşı koyma.
Так сопротивляйтесь!
Git savaş öyleyse!
Сопротивляйтесь этим шарикам, ваше Высочество.
Misketlerle mücadele edin, ekselansları.
Это нормально, не сопротивляйтесь.
Herşey yolunda, direnme lütfen.
Сопротивляйтесь.
Geriye gitmeyin.
Не сопротивляйтесь, и все будет хорошо!
Bize yardımcı olun, bu sizin iyiliğinize olur.
– Капитан, не сопротивляйтесь.
- Kıpırdamayın yüzbaşı. Sessizlik!
- Нет! - Не сопротивляйтесь.
- Civarda yetişkin bir erkek var.
Так что не сопротивляйтесь.
Hayatın boyunca.
Не сопротивляйтесь!
Karşı koymayı bırak!
Не сопротивляйтесь аресту!
Tutuklamaya direnmeyin! - Geri çekilin!
Не сопротивляйтесь аресту!
Tekrar ediyorum, tutuklamaya direnmeyin.
Сёстры, поднимайтесь и сопротивляйтесь!
Kız kardeşlerim, ortaya gelin ve göğüs gerin!
Не сопротивляйтесь.
Mücadele etmeye çalışarak gücünüzü boşa harcamayın.
Они не навредят вам, не сопротивляйтесь.
Direnmezseniz size zarar vermeyecekler.
Не сопротивляйтесь.
Karşı koymayın!
Сопротивляйтесь!
Kendine gel.
- Сэр, пожалуйста не сопротивляйтесь.
Ow! - Efendim, lütfen direnmeyin.
Не сопротивляйтесь ему.
Sakın karşı koymayın.
Прошу вас, не сопротивляйтесь.
Lütfen karşı koymayın.
Не сопротивляйтесь!
Direnmeyin!