Списки traduction Turc
415 traduction parallèle
"Внесите лейтенанта в списки."
- Askere yazıl teğmen.
В сентябре 1914-го меня занесли в списки убитых.
1914 yılının Eylül ayında, ölüler arasında gösteriliyordum.
Я внесу тебя во все черные списки, какие есть в стране.
- Ve seni tüm ülkede kara listeye aldırırım.
Ещё списки тех, кто там живёт.
İşte başka biri daha, bu da oraya yakın oturuyor.
У вас будут списки крупнейших корпораций.
Önemli şirketlerin bir listesi sizde bulunacak.
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
Poliste radyo sahiplerinin bir listesi var.
Да, капитан. Начну составлять списки в увольнение.
Kıyı ekibi oluşturmaya başlayacağım.
- Списки пoсещаемoсти, мисс Кoллинз.
- Yoklama kağıdı, Bayan Collins.
- Ты списки видела?
- Listeye baktın mı?
Врачи из комиссии говорили про какие то списки для центрального бункера.
Komitedeki doktor, merkezi sığınaktaki bir çeşit listeden bahsediyordu.
Внесите имена в списки. Затем отдайте обувь сержанту.
Etiketlere isimlerinizi yazın, sonra da botlarınızı memura verin.
- Вот список трудных подростков, я специально сделал для вас списки.
Bunlar sorunlu öğrencilerimiz. Onları sizin sınıflarınıza özellikle yerleştirdim. Buraya niye geldiğimizi iyi biliyoruz Bay Langford.
Остались какие-нибудь записи, налоговые декларации, списки работников?
Hiç kayıt bırakmış mıydı? İş kayıtları falan? Vergi formları?
Где мои списки?
Listem nerede? İsimler nerede?
Я бы уже возглавил списки бестселлеров.
Şimdiye en çok satanlar listesinin tepesinde olurdum.
Я только составляю списки.
Sadece bu listeyi hazırladım.
Списки.
Listeleri...
Ваши списки великолепны.
Listeniz harika.
Мне завидно, что Вам приходится делать все эти списки.
Bu listeleri hazırladığınız için size imreniyorum.
Я проверяю списки пассажиров для того, чтобы узнать, прибывали ли они на Мавалу IV в указанный период.
Söz konusu dönemde Mavala IV'e gittiklerini görmek için yolcu listelerine bakıyorum.
Я думаю, вы бы хотели просмотреть списки пассажиров кораблей, недавно прибывших на станцию.
Son günlerde gelen gemilerin yolcu listelerine bakmak isteyebileceğini düşündüm.
- Когда составляю списки.
Ne yapıyorsun? Nöbet listesini yaparken.
- В списки ищущих работу.
- İş arıyorum.
Нужно писать предварительные заметки, или, например списки :
- Notlar çıkarmamız lazım. Listeler hazırlayıp bugün şu sahneleri çalışacağız demeliyiz.
Списки уже составлены.
Listeler belirlendi bile.
А я составляю списки.
Ben de listeledim.
Вы получили списки наших кораблей, которые примкнули к противнику и их системы "свой-чужой" были соответствующим образом перенастроены.
Size düşmanın tarafına geçen gemilerin bir listesi verildi. Onların düşman tanımlama sistemleri de aynı şekilde ayarlanmış olacak.
Я хотела проверить списки пассажиров, чтобы узнать, прибыл ли он.
Yolcu listesine bakmak istedim gemiye bindi mi görmek için.
Я мог проверить для вас списки.
Listelere sizin için ben bakabilirdim.
Схемы укрытий списки оборудования и снаряжения, адреса пунктов раздачи продовольствия...
İnşa planları, malzeme listeleri ve ihtiyaç duyulan...
Вот расписание и списки наших патрулей, среди этого - тактические данные по нашим щитам и вооружению - достаточно, чтобы убедиться, что вы избежите следующей проверки.
Bunlar zamanlamalar ve karakollarımızın rotaları, kalkanlarımızdaki teknik veri ile beraber ve başka bir denetimden kaçınmanız için yeteri kadar silah yapılandırması.
Что это? Списки последних рейсов из Венгрии.
Macaristan'dan son nakliyat listeleri.
Я ищу инвентарные списки.
Envanter kayıtlarını arıyordum.
Всего за 12 часов Сэм попала во все "черные списки" города.
12 saat içinde Sam, bütün A sınıfı yerlerin kara listesine alınmıştı.
- Она украла мои клиентские списки.
- Giderken fihristimin kopyasını almış, onu dava edebilir miyim?
Свидетельства о рождении, о смерти, о браке, данные по переписям, списки избирателей, домовые книги, медицинские, служебные, судебные записи.
Nüfus cüzdanları, Ölüm belgeleri, Evlenme cüzdanları, Nüfus sayımı anketleri, seçmen kayıt formları, yerleşim kayıtları, tıp, istihdam, sicil kayıtları.
Вот ваши списки.
İşte listeniz.
Я постоянно путаю списки того, что нужно купить и квитанции из прачечной...
Çamaşır listeni, market listenle karıştır ve sonunda kendini iç çamaşırlarını yerken bulursun.
Жена за всех получает сообщения с фронта. Списки погибших и всё такое.
Karım evde kayıp listeleri gibi şeyleri saklar...
Мальчик внесён в списки уже с рождения.
Bu çocuğun adı doğduğundan beri kayıtlarımızda.
История его жизни, история его нежизни, перехваченные записи, списки жертв перемещения и счета, все.
Yaşarken ki geçmişi, öldükten sonraki geçmişi, yaptıkları, yapamadıkları kurban listesi, gelir ve giderleri, herşeyi...
Теперь у нас есть списки всех поставщиков, дилеров и продавцов, когда-либо туда заходивших. Ну давай, давай.
Kocamın avukatı olarak sizinle konuşmamasını tavsiye ediyorum.
Угли затухают, а списки погибших после трагического пожара в понедельник
Geçtiğimiz pazartesi gizli askeri hastanede Meydana gelen yangının külleri soğuduktan sonra..
Списки погибших растут.
... ölüm sesi i görünüşe göre artmaya devam edecek...
Они скажут, что внесут данные в списки, или что квалификация слишком высокая.
Sana ya başvurunuzu saklayacağız ya da bu iş için siz fazla niteliklisiniz diyecekler.
Вашего сына внесут в списки только после частичной предоплаты.
Hastanın ismini listeye koymadan önce bir miktar ön ödeme yapmanız gerekiyor. - Ne kadar?
Найдите её и скажите,.. ... что я хочу только, чтобы моего ребёнка внесли в списки очередников на искусственное сердце.
Ona, oğlumun adını organ nakli listesine koymasını söyleyin.
Армейские списки за последние сорок лет здесь.
Son 40 yıIın ordu listeleri burada.
Я вас выкидываю из своей памяти, заношу в черные списки.
İğreniyorum sizden.
Вьi внесеньi в списки контроля проживающих?
Oturma izni almış mıydınız?
Что это за списки?
Dört buçukta, efendim.