English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Спрашивай меня

Спрашивай меня traduction Turc

369 traduction parallèle
Не спрашивай меня больше сейчас, я слишком устала.
Şimdi soru sorma bana. Çok yorgunum.
Если захочешь что-нибудь узнать об этом городе, спрашивай меня.
Bu şehir benden sorulur.
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
Nedenini sorma, tahmin bile edemiyorum.
Не спрашивай меня, я не знаю.
Bana sorma. Bilmiyorum
- Ни о чем не спрашивай меня.
Daha fazla soru yok.
И не спрашивай меня, почему.
Lütfen nedenini sorma bana.
Не спрашивай меня, почему.
Nasıl bildiğimi sorma
Никогда не спрашивай меня.
Artık bana soru sorma!
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
Nasıl olduğunu hiç sormayın, ama olmuş işte.
"Не спрашивай меня о причинах этого моего поступка".
"Kararımın nedenini sorma."
Hе спрашивай меня ни о чем.
Sorma.
О, не спрашивай меня.
Hiç sorma.
Не спрашивай меня. Так было до нашего появления.
Yerimiz dünyaya gelmeden önce ayarlanmış.
Не спрашивай меня про мой бизнес. - Это правда?
- Bana işim hakkında soru sorma.
- Не спрашивай меня ни о чем.
- Doğru mu? Bana işim hakkında soru sorma.
Не спрашивай меня!
Bilmiyorum.
Не спрашивай меня - почему.
Nedenini sormayın.
- Не спрашивай меня.
Sorma.
Если есть вопросы, спрашивай меня. Или моего помощника.
Bir sorunuz olursa bana ya da yardımcıma danışın.
- Не спрашивай меня. Что это было?
- Onu boş ver, bu ne?
Не спрашивай меня.
Hey, bunu bana hiç sorma adamım.
Не спрашивай меня как.
Nasıl olduğunu sorma.
Не спрашивай меня сегодня.
Bunu bu gece sorma, Charlie.
Не спрашивай меня, дорогая.
Bana sorma, tatlım.
Не спрашивай меня ни о чем.
Nedenini sorma.
Не спрашивай меня!
Bana sorma.
Не спрашивай меня, чтобы я не врал тебе.
Bana soru sorma, ben de sana yalan söylemeyeyim.
Ни о чем меня не спрашивай...
Bana bir şey sorma...
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
Bana sorma evlat.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Ayrıca evli olduğuma emin olup olmadığımı da sorma çünkü eminim.
И больше меня не спрашивай.
Daha fazlasını isteme benden.
Спрашивайте меня о чем угодно.
İstediğiniz her şeyi sorun.
Не спрашивай у меня ничего!
Hiçbir şey sorma bana!
Не спрашивайте меня!
Bana sormayın!
Не спрашивай меня.
Bana sorma.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Lütfen bana bütün bunların ne demek olduğunu sorma.
Имен у меня не спрашивайте.
- İsimler önemli değil..
- Ни о чем меня не спрашивай.
Bana başka soru sormayın.
Самое главное - прости меня. И пожалуйста ни о чём не спрашивай.
Öncelikle beni affet ve lütfen soru sorma.
Про эту не спрашивай. Она еще не раскрылась для меня.
Ama bunu sorma henüz çözemedim.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Telefonunuzla probleminiz olursa bana iyilik yapın. Harry Pepper'i çağırmayın.
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Başka soru cevaplamayacağım!
Почему ты не спрашивай, что у меня...
Ne yaptığımı sormuyor...
Не спрашивайте меня название картины.
Sakın filmlerinin adını sormayın.
Не спрашивайте меня, как этот бриллиант попал к нему, это относится к тайне исповеди.
Bu elması nerden bulduğunu bana sormayın. Günah çıkarma sırrı...
- Ни о чем меня сейчас не спрашивай.
- Hiçbir soru sorma.
Hе спрашивай меня, спроси Макса.
Bana değil, Max'e sor.
- Не спрашивайте меня, откуда они.
- Onları nereden buldun? - Söyletme bana nereden geldiklerini.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
Ne olursa olsun, bana sakın ona ayrılmış olan terfinin niçin size verildiğini sormayın.
Но не спрашивайте меня как.
Daha fazla detaya inmeyeceğim.
И ты меня не спрашивай.
Aynısı benim için de geçerli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]