Средства traduction Turc
1,999 traduction parallèle
Потому что когда ты одобришь открытие казино, то средства, освоенные на строительстве казино, пойдут на следующие выборы.
Sen kumarhaneye onay verince sonraki seçim için de kesemiz dolu oalcak.
Это от чистящего средства, которым мы пользуемся тут.
Temizlik maddelerinden oluyor.
Чез считал, это будет хорошей возможностью для ребят из Огненного дома собрать средства для нашего фонда
Chaz bunun Firehouse'daki çocukların içini dökmesi için iyi olacağını düşündü.
Я думаю, у нас есть средства для этого.
Sanırım bunu yapabilecek araçlara sahibiz.
Каждый гражданин, независимо от его дохода, впредь должен тратить денежные средства в том же объеме, что и в базисном году.
Altı : Gelirinden bağımsız olarak her vatandaş, bu andan itibaren, Temel Yılda harcadığı kadar para harcayacaktır.
Но если вы взглянете на диаграмму, по ней видно, что средства фонда остались на том же уровне, тогда как финансовая помощь сократилась за последние восемь лет.
Elbette. Fakat şu grafiğe bakacak olursanız son sekiz yolda yardımlar kesintiye uğrarken vakıf sermayesinin hemen hemen aynı kaldığını göreceksiniz.
Средства Ватикана...
Vatikan'ın mali durumu...
А у нашего драгоценного Ватикана когда-то были средства.
Tıpkı bir zamanlar sevgili Vatikan'ımızın parası olduğu gibi.
Действительно, нуждаются. но у женских монастырей, которые раньше о них заботились совершенно истощились средства.
Evet, öyle ama onlarla ilgilenmesi gereken manastırlar yatırımsızlıktan kırılıyorlar.
А курия предоставит средства.
Kilise Meclisi de kaynağı sağlar.
Но все средства Отдела общественных работ ушли на ваши благотворительные затеи.
Bayındırlık İşleri Makamı'nın bütçesi, hayır işlerinizden ötürü suyunu çekti.
Форма регистрации автотранспортного средства Он живет в квартале Ямато, 3-11.
Araç Ruhsatı 311, Yamato-cho'da yaşıyor.
Хлои как раз достала мне чистящие средства.
Evet. Hatta Chloe bana temizlik malzemeleri almış.
Ты сказала, тебе нужны чистящие средства.
Temizlik malzemesi istemiştin.
На нём идеально отглаженная рубашка, он явно использует средства по уходу за волосами.
Mükemmel şekilde ütülenmiş gömlek giyiyor,... saç bakım ürünü kullandığı çok belli.
Жаль расходовать средства в это время года, но это должно было быть сделано.
Yılın bu zamanında kaynakların tükenmiş olması çok üzücü ama bu durumun da çözülmesi gerek.
Вы присвоили себе средства и подделали мою подпись.
İmzamı taklit ettin ve zimmetine para geçirdin.
Нет лучше средства от дурных снов.
Kabusların en iyi ilacı.
Цель не оправдывает средства.
Yanlış şeyler sonuç doğru olsa bile doğru sayılmaz.
Мне нужны средства, чтобы вернуть то, что я создал, а мой отец украл.
Eğer kurduğum ve babamın çaldığı şeyleri geri alacaksam kaynağa ihtiyacım var.
- Ну есть же специальные средства, Майк.
- Bunun için ürünler var Mike.
Денежные средства тратятся на погашение долга за дом, в котором мы даже больше не живём
Evimizin borcunu ödemek için üniversite fonunu kullanmak zorundayız artık o evde yaşamak istemiyoruz.
Говорят, все средства хороши
Hepsinin adil olduğunu söylüyorlar.
Рвота остановилась после того, как в скорой дали противорвотные средства.
Acilde bulantı ilacı verildikten sonra kusması durdu.
Любые противозачаточные средства могут подводить.
Her korunma yönteminde sorun olabilir.
Возобновить противорвотные средства и увеличить седативные.
Bulantı ilacına tekrar başlayıp ve sakinleştiriciyi artırdık.
У вас нет уборщицы, которая может приносить свои чистящие средства?
Kendi temizlik malzemelerini getiren bir temizlikçiniz var mı?
Тут антипсихотические средства.
Bunlar antipsikotik ilaçlar.
Я подключу средства массовой информации.
Ben medya ile ilgilenirim.
Используйте все средства, хорошо?
Her taşın altına bakın tamam mı?
Потребуются средства. Но я уже все предусмотрел.
Ödenmesi gereken bedeller olacağını biliyorum ama ben her şeyi planladım.
Ну, в любви, на войне и в суде все средства хороши.
Bana tam olarak başını neyin belaya sokacağını söyle.
Мардж, так уж нам нужны все эти средства женской гигиены?
Marge, tüm bu kadınsal ürünlere ihtiyacımız var mı?
Его бы не взяли даже в рекламу средства для лечения герпеса.
Bu çocuk uçuk ilacı bile pazarlayamaz.
Но в свете недавних событий, мы отдаем предпочтение высококвалифицированным специалистам, или людям, имеющим собственные средства.
Ama son gelişmelerden sonra, yalnızca özel yetenekli yada, yüksek gelirli adaylara öncelik tanıyoruz.
Женщинам нужна независимость, собственные средства к существованию.
Kadınların kendi kişiliklerine ihtiyaçları vardır. Kendi hayatlarına.
Но нам нужны транспортные средства, чтобы туда добраться.
Ama bunun için bize birkaç araç gerekecek.
Ты никогда не слышал о том, что цель оправдывает средства?
"İyi niyetle söylenen yalan mubahtır." diye bir atasözü duydun mu sen?
Не хотят выделять средства агентства на вступительный взнос.
Hayir, teskilat bütcesinden giris parasi vermek istemiyorlar.
Некоторые чистящие средства выделяют тепло, это мешает считыванию.
Kimyasal temizleyiciler ısı yayıyorlar. Kameralar etkileniyor.
Они одевают костюмы и патрулируют районы, предоставляют общественную помощь, иногда даже собирают средства.
Kostümlerini giyip semt devriyesi yaparlar. Toplum hizmeti yaparlar. Bazen de bağış toplama işleri.
И получим средства для того, чтобы стереть Главра и его армию с лица земли.
Elde edeceğimiz kazançla Glaber ve ordusunu bu dünyadan göndereceğiz!
Видишь ли, у меня есть средства и связи, чтобы превратить твой дерьмовый маленький проект или как ты его, к чертям, называешь в денежную машину.
Boktan, küçük projenizi ya da adı her ne haltsa para makinesine döndürebilecek kaynak ve altyapıya sahibim.
В общем, после 4 лет уроков актерского мастерства и работы официанткой я сыграла в рекламе средства от геморроя и в постановке "Дневники Анны Франк" в Боулинг-клубе.
Her neyse dört yıl süren oyunculuk dersleri ve garsonluğun ardından bir basur reklamında ve ve Anne Frank olarak, "Bir Bowling Yolunda" filminde oynadım.
я сказал, что ты должен сделать, что бы удержать её в этом мире Но ты не подумал, что цена оправдывает средства
Onu burada tutmak için ne yapman gerektiğini söyledim sana ama bedelinin buna değmeyeceğini düşündün.
Да уж, Агнэс, даже мои средства её не очистили!
Haklıymışsın Agnes, benimki bile temizlemedi!
По правде говоря, я могу соорудить римскую свечу при помощи пустой бутылки, алюминиевой фольги, чистящего средства...
Hatta boş bir bira şişesi, alüminyum folyo ve deterjanla maytap yapabilirim.
Вы взяли меня в команду, потому что я глухая и поэтому школа сможет получить дополнительные средства.
Beni takıma sağır olduğum ve okul, engelli fonundan para alabilsin diye aldınız.
Знаешь, как потом трудно оттереть пятно? Никакие средства не помогают.
Tüm gün onu silmekle uğraştım, sense iki dakikada kirletiyorsun.
Принесите чистые полотенца и дезинфицирующие средства.
Bana biraz temiz havlu ve dezenfektan alın.
Аим инвестировал значительные средства в рынок как раз к краху. Ага.
Evet.