Станешь traduction Turc
4,010 traduction parallèle
Когда-нибудь ты станешь дедушкой.
Bir gün dede olacaksın.
Кем ты станешь?
- Kim olacaksın peki?
Однако... если тебя одолею я... ты станешь моим заключенным.
Fakat ben seni yenersem kölem olacaksın.
И станешь для него полезным, а мы выясним, кто еще входит в его близкий круг.
Bunu yaparak onun için yararlı hale gelirsin ve biz de ona yaklaşarak onun ağında diğer oyuncuları tanımlayabiliriz.
Если ты её тронешь... станешь соучастником.
Ona dokunursan ikimiz de bu işin içinde oluruz.
Поэтому в следующее воскресенье, когда тебе исполнится 13, ты станешь мужчиной, тоже... черным мужчиной, потому что я проведу для тебя африканскую церемонию посвящения.
Gelecek cumartesi, sen 13 olunca bir adam da olacaksın bir zenci adam, çünkü sana Afrikan usülü bir geçit töreni hazırlayacağım.
А ты станешь нашем королём.
Sen de kralımız olacaksın öyle mi?
И станешь хорошим человеком.
İyi de bir adam olacaksın.
Поэтому посвяти себя музыке и вскоре ты станешь, как Иоганн Себастьян Бах.
Kendini müziğine ver. Yakında Bach gibi olacaksın.
А ты станешь замечательной женой.
Sen de ona harika bir eş olacaksın.
Если только не не станешь генеральным прокурором Нью-Джерси.
New Jersey Başsavcısı olma da ne olursan ol.
Убьют и в случае, если говорить не станешь.
Konuşmazsan da öleceksin.
Запомни это, вдруг станешь у руля.
Bir gün patron olursan bunu unutma.
Такими темпами ты скоро станешь за главного.
Yakında buranın patronu da olursun.
И чем дольше тебя не будет, тем большей угрозой ты станешь для них.
Yani ne kadar uzun süre kayıp olursan,... onlara o kadar yük olacaksın demek.
Хорошо, ты станешь бешеным.
Peki, kudur bakalım.
Если не станешь пытаться, то, возможно, всё обойдется.
Eğer zorlamazsan, geçip gider.
Будешь счастлива, маленькая. Завтра ночью... ты станешь моей женой.
Çünkü yarın gece karım olacaksın.
Ты станешь отцом.
Hey, ortak.
И не станешь убивать ребёнка.
Bu çocuğu da öldürmeyeceksin.
И когда ты станешь слабее исчезнут твоя сила, твоя воля, твоя надежда.
Zayıflamaya devam ettikçe gücün, isteğin ve umutların tükenecek.
Как только ты вновь станешь оборотнем, ты сможешь присоединиться к нему.
Tekrardan kurt olduğun vakit ona katılabilirsin.
Станешь лучшим отцом.
Daha iyi bir baba olabilirsin.
Потому что это значит, что однажды ты станешь им нужен.
Bu birgün ona ihtiyacı olmayacağı anlamına geliyor.
Но ты станешь неузнаваемым для своих друзей.
Ama arkadaşlarının tanıyamayacağı bir şeye dönüşmek üzeresin.
Я бы тебе сказал, но тогда ты станешь соучастником.
Sana söylerdim ama suç ortağım olurdun o zaman.
Ты станешь сильнее и круче.
Hiç olmadığın kadar güçlü ve baş belası olacaksın.
Уилл, ты всегда знал, что станешь врачом?
Will, başından beri doktor mu olmak istiyordun?
Когда сделка будет подписана, ты откажешься от него и снова станешь моим адвокатом.
- Anlaşma tamamlandığında tekrar benim avukatım olacaksın, ve o oyun dışı olacak.
Ты прав, Джонни, но как только ты станешь препятствием для меня... Я оставлю от тебя лишь кусочки.
Doğru Johnny, ama bana ayak bağı olduğun zaman gelirse seni parçalarına ayırırım.
Нет. Ты не станешь.
Hayır, olmaz.
Ты станешь свидетелем.
Şahit sensin.
Потому что ты станешь леди города раньше, чем ты ожидала.
Çünkü beklediğinden daha kısa bir sürede "Şehrin Hanımı" olabilirsin.
До конца войны станешь испорченным товаром.
Savaşın sonuna kadar mimlenirsin.
Ты необыкновенная дочь, сестра, подруга. Ты вот-вот станешь мастером магии Воздуха.
Sen harika bir evlat, kardeş, arkadaşsın ve çok yakında aynı şekilde bir hava bükücü olacaksın.
Только тогда ты станешь принимать решения, используя ум.
Orası beynin karar alma kısmı.
Однажды ты станешь мамой, великолепной мамой.
Bir gün anne olacaksın,... hem de harika bir anne olacaksın.
Однажды ты станешь чемпионом мира.
Günün birinde dünya şampiyonu olacaksın.
Возможно, ты не станешь, но что, по-твоему, сделают Харви и Джессика, когда обо всём узнают?
Evet, sen yapmayacaksın ama Harvey ve Jessica gerçeği öğrenince ne olacak sanıyorsun?
А если станешь рабом Бо Пип, то получишь то же самое.
Eğer Bo Peep'in kölesi olursan sen de onun gibi kaçmış olacaksın.
Когда ты пошла в пиар, ты понимала, что мгновенно станешь ходячим клише?
Halkla ilişkiler bölümünü seçtiğinde anında bir klişeye dönüşeceğinin farkında mıydın?
Надеюсь, ты не станешь делиться с другими этим пустячком.
Umarım bu düşünceni başkalarıyla paylaşmayı düşünmüyorsun.
Ты никогда не станешь избранным.
Tek yolu bu. - Asla seçilmiş kişi olamayacaksın.
Ты скоро станешь папочкой.
Baba olacaksın.
Будешь кудахтать - станешь следующим, красавчик.
Şikâyet etmeye devam edersen, sırada sen varsın Huckleberry.
Может станешь туда, где я смогу тебя видеть, попробуем это решить?
Neden seni görebileceğim bir yere gelmiyorsun? Çözebilir miyiz bakarız.
А может ты станешь интернет-миллиардером именно тогда, когда я буду с головой в карьере.
Ya dabelki sen internet milyarderi olursun O anda ben kariyerimde düşmüşümdür
Потому что знал, что станешь извращенцем?
Çünkü sapık gibi davranacağını biliyor muydun?
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
O fark beni rahatsız etmiyor ama eğer yetkimi sorgulamaya devam edersen seninle çok farklı bir sohbet ediyor olacağız ve bu seni çok rahatsız edecek.
Ты скоро станешь авторитетной личностью. А где все?
Evdekiler nerede?
Это тебе, и у тебя это будет когда ты станешь членом клуба.
Bu senin ve üye olduğunda senin olacak.