Станции traduction Turc
2,970 traduction parallèle
Моя мама оставила меня на пожарной станции когда мне было 2 недели.
Annem beni iki haftalıkken bir itfaiye binasına bırakmış.
Твоя тетя, моя жена, шла пешком ночью, одна 12 кварталов, а потом ждала меня на пустой станции, потому что ты замотался!
- Evet. Aklindan çiktigi için yengen, benim karim, gecenin bir yarisi tek basina 12 blok yolu yürüyüp, tenha bir metro istasyonunda bekledi!
Ящер направляется – к станции "Канал-стрит"!
Kertenkele, Kanal Caddesi boyunca ilerliyor.
Так или иначе, мы вот-вот будем на станции.
Neyse birazdan istasyonda olacağız.
Посылаем координаты станции, ведущей трансляции Мандарина.
Olası Mandarin yayın kaynak noktası koordinatları gönderiliyor.
.. по коротковолновой трансляции прямо на важные зарубежные станции и ведущие новостные каналы нашей страны,
Önemli denizaşırı istasyonlara kısa dalga yayınıyla ve ülkemizin önde gelen haberleriyle CBS muhabirleri kaynağından haberlere sahne oluyor.
За то, что испугал вас в тот день... на станции.
Geçen gün karakolda sizi korkuttuğum için.
Это Джонс - кому-угодно на этой станции!
Johns konuşuyor, istasyonda beni duyan kimse yok mu?
У вас времени, пока этот дождь не достиг станции.
Yağmur istasyona düşene kadar vaktiniz var.
Я поеду до конечной станции.
Hattın sonuna gidiyorum.
Я оторвалась от станции.
Gemiden uzaktayım ve süzülüyorum.
Ладно, надо добраться до космической станции.
Pekala... Uzay İstasyonu'na ulaşmalıyız.
Мэтт, я на станции.
Matt, başardım, istasyondayım.
Этот дом необыкновенный, потому что еще во времена гражданской войны, эта земля принадлежала начальнику станции.
Mülkiyet özel çünkü geçmişi İç Savaşa dayanıyor. İstasyon Şefi'nin arazisiymiş. Bunu bildiğine eminim.
И эти люди были известны как начальники станции.
Bu insanlar "İstasyon Şefleri" olarak bilinirlerdi.
Начальник станции был выдающимся человеком.
İstasyon Şefi olağanüstü biriydi.
Целое поколение семей прекратило бы существование, если бы не начальник станции и этот клочок земли.
Eğer İstasyon Şefi olmasaydı ailelerin bütün nesilleri şu anda var olmayacaktı ve tabi ki bu arazi de olmasaydı.
Помнишь, пастор Уэллс рассказывал про начальника станции?
Papaz Wells'in İstasyon Şefi hakkında söylediklerini hatırlıyor musun?
Они помогали им, а эти одеяла, это был условный знак, говорящий где начальник станции будет их ждать.
Ve bu örtüler, birbirleriyle buluştuklarında İstasyon Şefinin söylediği bir şifreymiş.
Начальник станции приходил сюда и отводил их в укрытие, где-то на этой земле, пока путь не был открыт.
İstasyon Şefi onları almaya gelirmiş ve onları saklandıkları yere götürürmüş. Bu arazi üstünde bir yere, yaşamaya güvenli bir şekilde devam edebilecekleri güvenli bir yere.
Но потом другие землевладельцы узнали о том, чем занимается начальник станции, и им это не слишком понравилось.
Pekâlâ, bazı diğer toprak sahipleri, İstasyon Şefinin ne yaptığını öğrenmişler ve belli ki bundan pek hoşlanmamışlar.
Так вот где их прятал начальник станции.
Burası İstasyon Şefi'nin onları sakladığı yer.
Большинство жителей Пайн Маунтин знают эту историю о начальнике станции, который помогал бежать рабам и использовал для этого подземную железную дорогу.
Kölelerin kaçmasına yardım eden İstasyon Şefi'nin hikâyesi biliyorsunuz. Yeraltı demiryollarının bir parçasıydı özgürlük.
Полиция полагает, что останки принадлежат пяти мужчинам. Под землей была обнаружена комната, прямо под развалинами хижины начальника станции.
Yetkililerin söylediğine göre 5 erkeğin cesetleri İstasyon Şefi'nin kabininin olduğu kalıntıların altındaki gizli bir yeraltı odasında bulundu.
Начальник станции, так же известный как Джефферсон Горди, был прапрадедом покойного Джей С. Горди, скончавшегося в 1978 году.
Şimdi, İstasyon Şefi ya da bilinen adıyla Jefferson Gordy, 1978'de ölen Js Gordy'nin büyükbabasıydı.
В данном конкретном случае после убийства начальника станции, не осталось никого, кто бы выпустил людей наружу...
Bu özel durumda, İstasyon Şefi öldürüldüğünde, hiç kimse köleleri dışarı çıkaramadı...
Начальник станции.
İstasyon Şefi.
Значит мистер Горди ошибается, потому что тебе отлично известно, начальник станции был хорошим человеком.
Bay Gordy yanılıyor, çünkü senin de çok iyi bildiğin gibi İstasyon Şefi iyi bir adamdı.
Ты прекрасно знаешь, что начальник станции был хорошим человеком.
Senin de çok iyi bildiğin gibi... İstasyon Şefi iyi bir adamdı.
Хотел, чтобы начальника станции помнили за то, как он спасал людей, а не как он их... хранил.
Sakladığı insanlar için değil de, hayatını kurtardığı insanlar için İstasyon Şefi'nin hatırlanmasını istiyordu.
Теперь всё на Титане, это спутник Сатурна, и на космической станции готовятся к полёту.
Şimdi herkes Titan'da. Satürn'ün ayı. Ya da uzay istasyonunda gitmeye hazırlanıyorlar.
Джек, мы очень ждём тебя на станции.
Jack, seni buraya getirmek istiyoruz.
Возможно, имей вы детей, вас больше волновало бы будущее этой станции.
Belki çocuklarınız olsaydı, bu yaşam alanının sürekliliğini sağlayacak şekilde hareket ederdiniz.
Тревога Авария на орбитальной станции
UYARI YÖRÜNGE İHLALİ TORUS SEKTÖR 5
И я найду ваши тела на станции?
Ve sonra cesetlerinizi istasyonda bulacak mıyım?
Как вы уже поняли, на станции создана искусственная гравитация.
Burası Savaş Odası. Bu odanın zeminin yerçekimi kuvveti dünyanınkiyle aynı kuvvetle dizayn edildi.
Ваш адрес мне дал Том со станции.
Radyo istasyonundaki Tom'dan adresinizi aldım.
Возможно, эти штуки могут перехватывать частоту вашей любимой станции и сказать : "Окей, я могу кое-что захватить и заявить о себе".
Yani bu şeylerin favori radyo kanalınızın frekansını yakalaması olası bir şey ve tamam, burada bir şey var ve kendimi açıkça ifade edebilirim diyebilirsiniz.
У остальной части поисковой команды на станции Чонджу есть какие-то результаты?
Cheonju İstasyonu'ndaki ekipten bir haber çıkmadı mı?
Погибший командир команды сопровождения поместил команду на станции. Президент определённо должен был поехать на станцию Чонджу.
Ölen bölge şefi ekibi istasyonda toplama emri verdiyse başkan kesinlikle Cheongju İstasyonu'na gitti.
Какие дороги ведут от Чонсудэ к станции Чонджу?
Cheongsudae'den Cheongju İstasyonu'na giden rotalar neler?
Отсюда до станции Чонджу можно добраться только одним путём.
Cheongju İstasyonu'na orada araçsız gitmenin tek bir yolu var.
Почему бы вам с Тимом не съездить до станции Мастерсон и не посмотреть, как она отреагирует на новость о том, что ее муж восстал из мертвых?
Tim'le beraber Masterson karakoluna gidin ve Drew'nun vefat etmediği haberine nasıl tepki vereceğine bir bakın.
Мне нужны записи с камер наблюдения станции "Ватерлоо".
Waterloo istasyonu etrafındaki iç ve dış tüm kamera kayıtlarını görmek istiyorum.
Я всегда могу привлечь полицию и потребовать оплаты на следующей станции...
Bir sonraki durakta ödemenizi almak için her daim şak bi'polis çağırabilirim.
Я вижу, что вы купили его на станции.
Bunu istasyondan almışsın belli.
Вот почему я купил ей подарок на станции.
İşte bu yüzden ona istasyondan hediye aldım.
Проводим Финли до станции.
Finlay'i istasyona götürüyoruz.
Но сойду на станции Кальян.
Ama Kalyan İstasyonunun arasında ineceğim.
Аварийный маяк активирован на станции наёмников Р7.
PARALI ASKER İSTASYONU P7'DE ACİL DURUM SİNYALİ AKTİF EDİLDİ.
На какой станции вы сели?
Hangi istasyondan bindiniz?