Стоило догадаться traduction Turc
49 traduction parallèle
Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
Burada olduğunuzu anlamalıydım.
Стоило догадаться, что это ты.
Sen olduğunu tahmin etmediğime şaşırdım sadece.
Мне стоило догадаться.
Ne kadar da aptalım.
Я был так глуп, мне стоило догадаться.
Çok salağım, önceden anlamalıydım.
- Я бы не сказал, что недостойного. - Мне стоило догадаться.
- Ben olsam, adamın buna değmeyeceğini söylemezdim.
А, стоило догадаться, что тебе может быть нужно.
Oh, o tip bir iyilik istediğini anlamalıydım.
Они такое отмочили.. Прости, нужно было пойти с тобой. Мне самой стоило догадаться - всегда, как утопленнице везло.
- Bazı gerizekâlıların olmadığı bir yere gelmek ister misin?
Стоило догадаться.
Tabii. Bunu bilmeliydim.
Стоило догадаться. Разве ты не собирался в поход с друзьями?
Sen bugün arkadaşlarınla yürüyüşe çıkmayacak mıydın?
Нам стоило догадаться, что ты лишь притворяешься доброй Матушкой-гусыней.
İyi anneymiş gibi davrandığını bilmemiz gerekiyordu.
Мне стоило догадаться, что ты придешь за мной.
Peşimden geleceğini bilmem gerekiyordu.
Мне стоило догадаться, что Кларк катится на рубиново-красной лошадке.
Clark'ın kırmızıdan etkilenmiş olduğunu anlamam gerekirdi.
Мне стоило догадаться, что обмануть самую ярую поклонницу Пятна будет непросто.
Görüntü'nün en önemli takipçisini kandırmanın kolay olmayacağını bilmeliydim.
Мне стоило догадаться, что вся эта свадебная мишура - слишком хороша, чтобы быть правдой.
- Tüm bu gelin olayları gerçek olmayacak kadar güzel.
Стоило догадаться.
Benim daha iyi olmam gerekirdi.
Мне стоило догадаться.
Bilmeliydim!
Мне стоило догадаться по твоему отточенному самоуничижению.
Kendine yazdığın şeylerden seni tanımalıydım.
Стоило догадаться.
Tabi ya.
Стоило догадаться.
Hiç şaşırmadım.
Стоило догадаться, что ты будешь за мной следить.
Beni takip ettiğini anlamalıydım. Takip mi?
Стоило догадаться, что это ты.
- Sen bunu biliyor olmalısın.
Стоило догадаться, что у тебя тут цыпочка.
Burda bir matinanın olduğunu anlamalıydım.
Наверное, стоило догадаться.
Sanırım anlamam lazımdı.
Агент Борин, стоило догадаться.
Ajan Borin, anlamalıydım.
Стоило догадаться, когда ты согласился помочь с Вульфом, что ты попытаешься урвать что-то для себя.
Wolff'u yakalamamıza yardım etmeyi kabul ettiğinde kendi çıkarına bir şey alacağını tahmin etmeliydim.
Мне стоило догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Стоило догадаться.
Sanırım hepsi bu kadar.
Мне стоило догадаться, что не бывает санобработки в четыре утра.
Sabahın 4'ünde kafamda bit kontrolü yapmayacaklarını bilmem gerekirdi.
Ладно, ты явно не в порядке, и мне стоило догадаться, что это связано с Алистером.
Tamam, belliki sen hiç iyi değilsin, ve eğer tahmin etmem gerekirse Alistair ile alakalı.
Мне стоило догадаться.
- Bunu bilmeliydim.
Ты ненормальный, чувак. Мне стоило догадаться.
Sen kafayı yemişssin dostum ve ben bunu bilmeliydim.
Стоило догадаться, что всё выйдет из-под контроля!
Bunun kontrolden çıkacağını bilmeliydim.
Стоило догадаться... влиятельные люди.
Gerçi aklıma gelmeliydi. Ne de olsa sektörün önde gelen insanlarının tamamı burada.
Боже. Стоило догадаться.
Tanrım, anlamalıydım.
Англичанка, мне стоило догадаться.
İngiliz! Bilmem gerekirdi.
Стоило догадаться, что я потеряю Чарльза.
Charles'ı kaybedeceğimi tahmin etmeliydim.
Стоило догадаться, что вас так просто не проведешь.
Sizi kandıramayacağımızı bilmemiz gerekirdi.
Стоило догадаться.
Bilmeliydim. Acele et.
Наверное, стоило догадаться, что я стану для тебя лишь еще одним воспоминанием.
Sanırım bilmem gereken senin için yalnızca başka bir anı daha olacağımdı.
Мне стоило догадаться, что он о тебя?
Senden geldiğini bilmeliydim.
Стоило догадаться, что ты прячешься.
Bilmem gerekirdi. Benden saklanıyordun.
Стоило догадаться.
Tahmin etmeliydim.
Стоило сразу догадаться.
- Bunu bilmeliydim.
Мне стоило догадаться.
Bunun olacağını bilmeliydim.
Впрочем, мне стоило бы догадаться, что ты будешь здесь.
Burada olacağını tahmin etmeliydim.
Он Салливан! Стоило догадаться.
Aklıma gelmeliydi.
Стоило догадаться.
Tahmin etmeliydik.
Мне стоило догадаться.
Tahmin etmem lazımdı.
Вам стоило бы догадаться.
İkinizin bunu öğrenmiş olması gerekirdi.